期刊大全 杂志订阅 SCI期刊 投稿指导 期刊服务 文秘服务 出版社 登录/注册 购物车(0)

首页 > 精品范文 > 英文哲学论文

英文哲学论文精品(七篇)

时间:2023-03-22 17:38:18

序论:写作是一种深度的自我表达。它要求我们深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隐藏在内心深处的真相,好投稿为您带来了七篇英文哲学论文范文,愿它们成为您写作过程中的灵感催化剂,助力您的创作。

英文哲学论文

篇(1)

关键词:文献计量学 引文分析 研究人员 信息获取能力 信息吸收能力 科学评价

中图分类号: G250.252 文献标识码: A 文章编号: 1003-6938(2011)06-0021-05

Evaluation of Information Access Ability of Researchers Based on Citation Analysis

Wen Tingxiao Liu Xiaoying (Xiangtan University, Xiangtan, Hunan, 411105)

Abstract: According to bibliometrics theory and citation analysis principle, the quantity and distribution of references are closely related to researcher's information access ability and information absorbing ability. This paper puts forward five hypotheses and inferences based on citation analysis principle, and chooses five evaluation indexes such as paper publishing quantity, references quantity, references quantity per paper, ratio of Chinese and English references, ratio of all types of references. In order to prove the hypotheses and inferences, this paper chooses nine authoritative Chinese academic periodicals as sample to carry out citation statistics and investigation, the result makes known that reference quantity and structure can be used as the foundation to assess researcher's information access ability and information absorbing ability.

Key words: bibliometrics; citation analysis; researcher; information access ability; informatin asorbing ability; scientific evaluation

CLC number: G250.252 Document code: A Article ID: 1003-6938(2011)06-0021-05

文献计量学和引文分析法告诉我们:科学发展具有连续性和继承性。科学研究人员总是在现有研究的基础上进行创新,对研究现状掌握越充分,越能表现其创新性和创新能力。而把握研究现状最好的方式就是了解现有文献和信息,对现有文献和信息了解越充分,就越能站在学科发展的前沿上进行创新。所以牛顿说:“我之所以比别人看得远一点,是因为我站在巨人的肩膀上”。因此,对文献和信息的查寻与获取能力也自然成为衡量和评价研究人员研究能力和创新能力的重要依据和指标。创新是相对于已有的研究成果而言的,为了体现其研究成果的创新性,研究人员在从事研究过程中会尽量查寻现有文献和信息,在学术论文写作过程中会尽量列出相关文献。据此,我们可以认为:一般来说,信息获取能力越强,参考文献列举就越充分。除非研究者认为无须列举或有意省略,而这往往会带来学术风险,如违反学术规范和学术道德。

按照文献引用规范的要求,被引用文献应当是全部相关文献中质量最好和相关度最高的,而且只要引用就必须列举。这就意味着,文献引用必须建立在对相关文献实现充分获取的基础上。在信息查寻中存在一个“索普定律(M・E・Soper)”[1][2]:文献引用与相关文献和信息的可获得性密切相关。用户在利用信息时总是倾向于选择距离较近、容易获取的信息源。这一方面说明,用户在信息获取中存在求便心理和占有准则,另一方面也说明,用户信息获取量与其能力大小有关。这种求便心理是建立在用户平常注意信息源获取和积累的基础上的,这也是一种信息获取意识和能力。由此可以认为,利用引文数量特征及分布规律来初步判断研究者的信息获取能力是可行的。

1 引文分析的基本原理

1.1 引文分析的理论依据

从根本上讲,科学文献之间的相互引证由科学本身的发展规律和科学研究活动的规律所决定。文献计量学、信息计量学和科学计量学认为:[3][4]研究人员的引证行为和引证动机受一定规律的支配。科学文献的引证与被引证,是科学发展规律的表现,体现了科学知识和情报内容的积累性、连续性和继承性,也体现了科学发展的统一性原则以及学科之间广泛的交叉、渗透和综合现象。科学文献作者在创作科学论文时,不可避免地要引证他人的文献,汲取别人的经验和成果。因此,科学工作者的引证行为是科学活动普遍存在的现象,是科学交流不可缺少的部分。科学文献的作者一般不会在论文中无缘无故地引证与其论述主题完全无关的文章。文献的相互引证有多方面的原因。温斯托克(M・Weinstock)在进行系统归纳后指出,文献被引证大概有15种原因。引证行为和引证动机为我们从事引文分析提供了理论依据。

1.2 标注引文的重要意义

标注引文(参考文献)在学术研究中具有重要意义,它不仅是学术规范和学术道德的基本要求,而且也在推动科学技术进步和科研活动健康发展等方面具有至关重要的作用。具体来说,在学术论文写作和发表过程中标注引文可以起到如下作用:[5][6][7]

(1)体现科学文化的继承性和发展历史;

(2)尊重和保护他人的著作权;

(3)精练文字,缩短篇幅,避免重复;

(4)便于编辑和审稿人准确评价论著的学术价值和技术水平;

(5)提供情报信息线索,与读者共享信息资源;

(6)通过引文分析对论文、作者、期刊、机构等的学术影响力(应用总被引频次、影响因子、即年指标、他引率等指标)做出客观的评价;

(7)有助于建立科学公正的国家科学技术和社会科学评价平台;

(8)促进科技信息、信息计量学和科学计量学研究,推动学科发展。

这就要求科研工作者在论文写作和发表过程中实事求是地标注参考文献,而科研工作者在论文写作和发表过程中也会根据所获取的信息和实际需要来列举参考文献。

1.3 引文量大小的决定因素

引文分析原理告诉我们:“引证行为为何会发生”、“引证行为的测度指标、工具与方法”、“引证原理的主要应用”,但并未指出“引文量大小的决定因素”以及“引文量与信息获取能力的关系”。

一般来说,科学文献中引文量的大小取决于如下因素:

(1)与信息获取能力有关,信息获取能力强则引文量相对来说要大;

(2)与学术规范和引用规范有关,学术研究越规范和引用要求越规范的领域和地区,引文量相对来说要大;

(3)与科学论文的类型有关,综述性和述评性论文引文量相对来说要大,一般论文引文量相对来说要小;

(4)与学科领域有关,不同学科领域的论文的包含的引文量大小不同;

(5)与研究主题有关,原创性和前沿性主题研究论文引文量相对来说要小,热点和焦点研究主题论文引文量相对来说要大,普通主题研究论文引文量相对来说要更大。

据美国科学基金会统计,一个科研人员花费在查找和消化科技资料上的时间自占全部科研时间的51%,计划思考占8%,实验研究占32%,书面总结占9%。[8][9]由此可见,科研机构、企业或者科研人员花费在科技出版物上的时间为全部科研时间的60%左右。如果能够提高信息获取能力,就能缩短文献查阅时间,提高科研效率,将有限的时间和精力用于创造性的研究中。可见,一个科研工作者如果其信息获取和吸收能力不强,要想提高科研效率,开展创造性研究是不可能的。

1.4 基于引文分析理论的假设

基于引文分析原理,我们可以建立以下假设:

假设一:所有的学术论文都是在遵守学术规范的前提下完成的,研究者在完成学术论文的过程中尽可能多的列出相关参考文献,以体现其论文的创新性。

假设二:研究者在完成学术论文的过程中,一般都会尽量把其能够搜集到的相关文献列在参考文献中,以表明当前研究现状、论证其学术观点。

假设三:研究者在完成学术论文的过程中,在列举参考文献时,一般都会优先列举容易获得的文献、权威人士的文献、高质量的文献、高级别的文献来论证其观点。

假设四:学术论文中没有列举参考文献,一般可以认为,要么研究者信息获取能力有限,无法获取所需信息;要么学术论文中所包含的观点为完全创新,不需要列举参考文献;要么学术论文中所述观点为常识性知识,无须列举参考文献。

假设五:基于以上假设,可以认为,学术论文中所包含的参考文献数量的大小在一定程度上能反映研究者在完成学术论文的过程中获取相关文献信息的能力,也就是说学术论文中所包含的引文量与研究者信息获取能力相关。

1.5 基于引文分析理论的推论

如果以上假设成立的话,那么我们可以得出如下推论:

推论一:不同学科的学术论文中参考文献的平均数能反映各自学科领域研究人员信息获取能力。一般来说,不同学科对研究者在论文写作过程中需要列举的参考文献要求不同,要求越高,学术研究越规范,列举的参考文献就越多,对研究人员的信息获取能力要求就越高。

推论二:不同级别的学术期刊中的论文中所包含的参考文献数量不同(如按影响因子区分的期刊类别),一般来看,高级别的学术期刊中的论文创新程度要高于普遍期刊中的论文,为了体现其创新性,高级别的学术期刊中的论文应包含更多的参考文献。

推论三:不同学科、不同级别学术期刊的学术论文所包含的参考文献中,中文和外文参考文献的比例不同,反映了不同学科和不同学术期刊对研究者外文水平的要求和获取外文信息能力的要求。

推论四:不同学科和不同期刊的学术论文所包含的参考文献中,不同类型载体的参考文献数量不同(如图书、期刊、报纸、学位论文、会议论文、专利等),反映了研究者获取不同类型载体文献信息的能力。

推论五:不同学科和不同期刊的学术论文所包含的参考文献中,被引期刊的影响因子之和和平均影响因子,反映了该领域研究者获取高质量信息的能力。

2 基于不同学科期刊引文的数据调查

2.1 样本选择

为了证明以上假设和推论的合理性,本文选择了图书情报、经济管理、法学、数学、物理、化学、计算机科学等学科领域中11种具有代表性的中文权威学术期刊来进行数据调查,基本覆盖了社会科学和自然科学的重要学科领域。由于每种学术期刊每期的载文量及论文中所包含的引文量大体相当,变化不大,相对稳定,因此本文仅以每种中文学术期刊2011年第1期刊出的论文中所包含的参考文献为调查统计样本。实际调查表明,这种随机样本抽取方法抽出的样本尽管数量不大,但具有代表性,能够有效反映样本整体情况,具有稳定性和可检验性。进行尝试性研究是可行和有效的,能够推广。这11种权威中文学术期刊及所属学科如表1所示。

2.2 指标选择

根据引文分析原理,本文重点选取了5个关键指标来重点统计分析中文学术期刊中引文数量及分布特征,据此来考察引文量及分布与信息获取能力的关系。5个关键指标如下:

(1)载文量:即每种中文学术期刊每期发表的论文数。

(2)引文量:即参考文献总量,包括每篇论文的引文量和每种学术期刊每期的引文量。

(3)篇均引文量:即每种学术期刊中每篇论文的平均参考文献含有或占有量,等于每种学术期刊每期的引文量除以每种学术期刊每期的载文量。篇均引文量可以反映每种期刊的平均引文量和每个学科论文的平均引文量。篇均引文量反映的是论文、作者、期刊和学科的信息吸纳能力。

(4)中英文参考文献的比例:即每篇论文所含参考文献中中英文参考文献在引文量中所占的比例,可以推广至期刊和学科中英文参考文献在引文量中所占的比例。它反映的是论文、作者、期刊和学科吸纳英文信息的能力。

(5)不同类型参考文献比例:即每篇论文所含参考文献中图书、期刊论文、会议论文、专利文献、研究报告、学位论文、网络引文等文献类型的比例。它反映的是论文、作者、期刊和学科吸纳不同类型信息源的能力。

2.3 数据调查

通过调查统计,2011年第1期9种权威中文学术期刊引文量及分布情况如表2所示。

3 数据分析及基本

3.1 引文格式不统一,有待规范

在文献计量学中,引用一般分为两类:一是“引”,即直接引用(观点、数据、结论等的直接引用,一般用引号标出,按照一定的格式标注,如括注、脚注和尾注,通常也称为注释);一是“用”,即间接引用(观点引用,援引已有的知识成果,作为信息源而利用,一般不用引号标出,以尾注的方式标注,通常称为参考文献或引文)。

在我国,不同学科领域的学术期刊对参考文献的标注要求和格式不统一,即使是在同一学科内的不同学术期刊对参考文献标注的要求和格式也不统一,学科和期刊差异较大,不利于有效开展信息计量学和科学计量学中的引文分析研究,有待规范。借鉴国际标准或建立我国统一的参考文献标注格式和标准都是有效的举措,需要学术界呼吁和有关部门重视。如国际通用1979年创建温哥华格式,2006年2月采用最新版本。我国文后参考文献标注格式采用GB/T 7714-2005。但很多学术期刊并未规范使用这些标准。

从11种权威中文学术期刊引文(覆盖经济学、法学、管理科学、哲学、历史、文学、社会学、数学、化学、物理学和计算机科学等11个学科)的调查数据整体上来看,我国学术期刊引文标注存在以下问题:一是“引”(注释)、“用”(参考文献)不分或不完全区分。大多数学科领域的期刊都没有区分“引”(注释)和“用”(参考文献),或者是将两者混在一起。如《管理学学报》、《中国管理科学》、《数学学报》、《化学学报》、《物理学报》和《计算机学报》就没有区分“引”(注释)和“用”(参考文献),而《法学研究》、《中国社会科学》则将两者混在一起脚注。二是格式不统一。自然科学各学科领域的期刊在标注格式上基本一致,而在社会科学领域,基本上是一个学科、一种期刊一种标注格式。三是标注不完整。在所调查的9种权威中文学术期刊中,除《管理学学报》、《中国管理科学》和《计算机学报》有文献类型标识外,其它学科领域的学术期刊都没有。《经济研究》期刊论文中还没有标注引文序号。

3.2 篇均引文量不高,信息获取能力有待加强

论文和期刊的平均引文量,是考察论文、期刊和作者吸收他人学术思想的水平。平均引文量通常可以反映论文、期刊和作者吸收信息的能力以及科学交流程度的高低。篇均引文量反映的是论文、作者、期刊和学科等的情报信息吸收能力。篇均引文量是与情报信息吸收能力和信息获取能力密切相关的,虽然篇均引文量小可能不能说明作者信息获取能力差,但篇均引文量大则能表明作者信息获取能力强。在从事科学研究过程中,研究人员应尽量对所从事的研究领域或主题进行全面的了解,这必须建立在充分掌握本领域或主题相关信息的基础上,没有一定信息获取能力是很难做到这一点的。

从所调查的9种权威中文学术期刊篇均引文量来看,尽管每种期刊的篇均引文量都高于全国各种学术期刊的平均水平,但与国外学术期刊的篇均引文量相比仍有较大差距。据2008年版《中国科技期刊引证报告(核心版)》,国内1 765种科技期刊发表的论文的平均引文量为10.01条/篇;另据2008年版《中国期刊引证报告(扩刊版)》,国内6082种期刊发表的论文的平均引文量为7.92条/篇。而国外期刊的科技论文的平均引文量超过30条/篇。[10]这一方面说明国外研究者注重相关研究领域信息的获取,另一方面也说明国外研究者在科学研究过程中注重信息获取能力的培养。从所调查的9种权威中文学术期刊的篇均引文量来看,高于30条/篇的只有《法学研究》和《中国社会科学》两种,分别为42.89和60.6,如果去掉注释的话,则篇均引文量只有37.33和51.13。虽然仍高于国外科技论文的平均引文量,但是与国外高质量、高水平的学术期刊相比,则又存在较大的差距。[11]据统计,每篇外文论文的引文量平均比中文论文的引文量要多6篇,它反映了国内外研究者在文献利用上的差距。[12]综述性论文的引文量则尤其如此,我国综述性学术论文的引文量一般在15~100篇之间,个别论文引文量较小。而国外综述性论文一般较长,参考文献量也较大,大多在100篇以上,多则达几百篇。

3.3 英文引文比例上升,仍需提高

随着科学技术发展的国际化,世界各国的研究人员之间的相互借鉴和交流十分频繁。研究者在从事创造性科学研究活动过程中,会尽力了解国内外某研究领域的发展状况,站在学科研究和发展的前沿上,才能生产出具有创新性的研究成果。研究科学论文中引文语种的分布,正是测度作者获取和利用国外文献和信息能力及情报信息吸收能力的一项重要指标。因此,查寻和获取外文资料和信息的能力在科学研究活动过程中意义重大。

引文是由不同语种的文献构成的。中外文引文比例的大小反映的是研究获取和吸取外文信息的能力。某一种语种的引文量越大,说明该语种比较重要和常用。对我国《大气科学》、《金属热处理》等10种自然科学领域的学术期刊1979年的引文统计表明:[13][14]中文引文量占全部引文总量的27%,英文引文量占58%。这说明在当时的情况下,只要掌握英文,再加上中文,就足以查阅所需文献和信息的85%。而对《数学学报》的引文统计分析表明:[15][16]引文语种只有四种,中文、英文、俄文和德文。其中英文占73.99%,中文占23.88%,约为英文的三分之一,俄文和德文数量极少,只占2.14%。在数学领域,我国科研工作者只要掌握英文,就可获得97.86%的信息量。两种调查的结果都表明英文引文所占的比例都特别高,这一方面说明国际上以英文发表可供查阅的相关学科文献和信息数量多,另一方面说明我国研究人员多数是以英语为工具检索国外资料的。

从本次调查的结果来看,11种权威中文学术期刊论文所包含的引文中,中英文引文所占的比例分别为:《中国图书馆学报》中文引文量占71.54%,英文28.46%;《情报学报》中文引文量占46.08%,英文占53.92%;《经济研究》中文引文量占39.23%,英文占60.77%;《法学研究》中文引文量占71.51%,英文占28.49%;《管理学学报》中文引文量占32.9%,英文占67.1%;《中国管理科学》中文引文量占39.69%,英文占60.31%;《中国社会科学》中文引文量占68%,英文占32%;《数学学报》中文引文量占6.22%,英文占93.78%;《化学学报》中文引文量占21.37%,英文占78.63%;《物理学报》中文引文量占33.87%,英文占66.13%;《计算机学报》中文引文量占6.99%,英文占93.01%。其它语种的引文极少,几乎没有。调查结果表明,除《中国图书馆学报》和《中国社会科学》两种权威中文学术期刊中文引文量的比例大于英文之外,其它期刊9种学术期刊的英文引文比例都高于中文,自然科学中文学术期刊英文引文所占比例大于社会科学学术期刊。在社会科学领域,人文社会科学如哲学、历史、法学、文学等中文引文所占比例大于英文,而经济学、管理科学和情报学等英文引文所占比例要稍高于中文。《数学学报》和《计算机学报》英文引文所占比例最高,特别是《数学学报》,较之前的引文统计调查,英文引文所占比例大大提高了,从73.66%上升到93.78%,提高了近20个百分点。调查中还发现,一些学术期刊在投稿须知中还明确规定了英文引文所占的比例不得低于三分之一或一半,如经济学和管理学学术期刊。如此看来,我国部分学术期刊在引文语种的分布上具有倾向性和导向性。总体来看,英语已成为我国科研工作者获取国外资料和信息的主要语种。

3.4 引文类型来源狭窄,有待拓展

研究引文的文献类型分布,可以了解本学科论著的文献信息来源及其构成比例,从而确定各类文献载体的情报价值以及研究者获取不同类型文献信息的能力。引文统计调查表明:[17][18]在所有被引文献中,期刊论文所占比例最大,其次是图书,特种文献中的专利说明书、科技报告、会议文献、技术标准、产品样本、学位论文等的被引率有上升的趋势。

从这次调查的结果来看,9种中文学术期刊论文所包含的引文中,除《中国社会科学》图书所占比例最高外,其它学术期刊引文中期刊论文所占比例都远远高于其它文献类型。可见,人文社会科学领域的研究者更多地倾向于引用图书,尤其是经典著作,如哲学、历史、文学。本次调查还有一些新的发现:一是期刊论文所占的比例在逐渐上升;二是计算机科学领域的研究者们更多的引用会议论文;三是网络引文开始作为一种重要的信息来源逐渐增加,图书情报和计算机科学领域的研究者关注最多,而经济、管理和哲学、历史、文学等领域则极少使用网络引文,法学领域使用网络引文主要是做案例分析;四是报纸和各类报告受到经济、管理和法学领域研究者们的青睐;五是大量具有重要情报价值的信息源被我国科研工作忽略,如学会论文、专利等。这一方面可以说明我国研究者获取信息的渠道狭窄,需要拓展,另一方面也证明我国科研工作者在获取和利用不同类型信息方面的能力有待提高。

参考文献:

[1]文庭孝等.信息咨询与决策[M].北京:科学出版社,2008:169.

[2][5][13][15]罗式胜.文献计量学概论[M].广州:中山大学出版社,1994:183-184,116-117,134-139.

[3][6][12][14][16][17]邱均平.信息计量学[M].武汉:武汉大学出版社,2007:317-318,370-371,424.

[4][7][18]王佃启.人文社会科学学术论文写作规范及几个相关问题[EB/OL].[2011-04-28]..2010-04-09.

篇(2)

二、为进一步提高学术水平和编辑质量,根据教育部2000年1月颁发的《中国高等学校社会科学学报编排规范》(修订版)及有关国家标准的规定,本刊对来稿特提出如下要求:

(1)论文应观点明确、新颖,资料翔实、可靠,论证严密、科学,文字表述规范、通畅,篇幅一般不超过20 000字。稿件请尽量用A4稿纸双栏排版打印2份,一份匿名,一份署名。文末注明与作者联系的方式(电话和电子信箱地址)。

(2)来稿应包括题名、作者署名及通讯地址、作者简介、摘要、关键词、中图分类号、正文、注释、参考文献以及英文篇名、英文摘要和英文关键词。基金资助产出的论文亦应对有关项目名称及批号加以注明。

题名应准确、简明、具体,能概括文章的特定内容,一般不超过20个字。

作者署名如为笔名,应注明真实姓名。题名下应标明作者通讯地址(含工作单位或住址、所在省市名称及邮政编码)。

作者简介包括姓名、性别、民族、籍贯、学位及其学科类别。工作单位、职称。

摘要应能反映论文的主要内容信息,具有独立性和自含性,字数一般不超过200字。

关键词是反映论文主题概念的专有名词或词组,一般应选3-8个。

基金项目产出的论文应标明基金项目全称及批号。

注释是对文章题名、作者及文内某一特定内容的进一步解释或补充说明。题名、作者注置于当页地脚;文内有关特定内容注可夹在文内(加圆括号),也可置于当页地脚;注释序号用带圆括号的阿拉伯数字表示。

参考文献采用顺序编码制,在引文处按引用文献在论文中出现的先后顺序用阿拉伯数字连续编码,序号置于方括号内;同一文献在文中被反复引用者用第一次出现的序号标示;凡引用图书、学位论文等均应在序号后注明页码或章、节、篇名。文后参考文献表的排列顺序以正文出现的先后为准;表上以“[参考文献]”作为标示;序号左顶格,用阿拉伯数字加方括号标示,每一条目的最后均以实心点结束。参考文献表置于文末,按GB/T7714-2005《文后参考文献著录规则》其格式为:

专著(含以各种载体形式出版的普通图书、古籍、学位论文、会议文集、汇编、多卷书、丛书等)——[序号]主要责任者,题名:其他题名信息[文献类型标志],其他责任者,版本项,出版地:出版者,出版年.

示例:

[1]条敏.出版集团研究[M].北京:中国书籍出版社,2001.

[2]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M].修订本.北京:商务印书馆,1996.

[3]王夫之.宋论[M].刻本.金陵:曾氏,1845(清同治四年)

[4]霍涌泉.意识心理世界的科学重建与发展前景[D].南京:南京师范大学教育科学学院,2005.

专著中的析出文献——[序号]析出文献主要责任者.析出文献题名[文献类型标志].析出文献其他责任者∥专著主要责任者.专著题名:其他题名信息.版本项.出版地:出版者,出版年.

示例:

[1]马克思.关于《工资、价格和利润》的报告札记[M]∥马克思,恩格斯.马克思恩格斯垒集:第44卷.北京:人民出版社.1982.

[2]卞葆.编辑体制改革中的质量管理工作[C]∥田胜立.出版转制与编辑工作——中国编辑学会第九届年会论文集.北京:中国大百科全书出版社,2005.

期刊中的析出文献——[序号]主要责任者.文献题名[J].刊名,年,卷(期)(对于合期中的析出文献,在圆括号内注明合期号).

示例:

[1]钱志熙.论唐诗体裁系统的优势[J].陕西师范大学学报:哲学社会科学版,2005,34(4).

[2]郭沫若.社会革命的时机[J].洪水.1926,1(10/11).

报纸中的析出文献——[序号]主要责任者.文献题名[N].报纸名,出版日期(版次).

示例:

[1]丁文祥.数字革命与竞争国际化[N].中国青年报.2000-11-20(15).

电子文献——主要责任者,题名:其他题名信息[文献类型标志/文献载体标志].出版地:出版者,出版年(更新或修改日期)[引用日期].获取和访问路径.

示例:

[1]江向东.互联网环境下的信息处理与图书管理系统解决方案[J/OL].情报学报,1999,18(2):4[2000-01-18].http:///periodical/qbxb/qbxb99/qbxb990203.

外文文献——用印刷体书写或打印。主要责任者字母全部大写,所列项目及次序与中文文献相同。忌用中文叙述外文。

英文题名、英文作者署名及工作单位、英文摘要、英文关键词,与中文一一对应,置于参考文献之后。

欢迎作者引用本刊文献。

三、本刊维护首发权,不受理一稿多投稿件。对稿件的审理实行同行专家匿名审理办法。如稿件寄出3月内未接到采用通知者,作者可自行处理。因人力有限,来稿一律不退。

篇(3)

专业名称  英语   班

XX 英语 X 班 学

号  XXXXXX   提交日期  20XX年XX月XX日答辩日期 20XX年XX月XX日   20XX 年XX 月XX 日   (此页可从教务处网站下载)   Advertisements In English And Chinese & Their Translations (Times New Roman小二号加粗)   by Liu Hangzhou (Times New Roman四号加粗)   Registered No. XXXXXXXX  School of Foreign Languages  Zhejiang University of Finance & Economics May, 20XX (Times New Roman四号加粗)   声明及论文使用的授权   本人郑重声明所呈交的论文是我个人在导师的指导下独立完成的。除了文别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写的研究成果。    论文作者签名:                 年   月   日   本人同意浙江财经学院有关保留使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以上网公布全部内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。    论文作者签名:                 年   月   日   Advertisements In English And Chinese & Their Translations  (Times New Roman三号居中加粗,中英文摘要单独一页)   Abstract: (Times New Roman小四加粗)Advertisement develops very fast in modern society and many internationalization companies extend their products to different markets of target with different languages. The target culture will influence the market and make the effect of advertisement different from others. So, the translation of advertisement should not only refer to the surface layer of language, but also approach to the connection of culture. There are many methods in translating advertisement. Free translation, literal translation, combination of transliteration & free translation, and adapted translation are the main four. This paper attempts to analyze the slogans and linguistic features of advertisement, and discuss about acculturation in stylistic translation(Times New Roman小四,单倍行距) Key words: (Times New Roman小四加粗) slogans; target culture; acculturation; free translation; literal translation(Times New Roman小四,单倍行距)       英汉广告辞与翻译 (宋体三号加粗)     摘  要:(宋体四号中间空二个空格加粗)广告在现代社会增长的步幅很快,而很多国际化大公司也在采用不同的语言将自己的产品推广到不同的目标市场上。在这个目标市场上还会带来影响和广告效果差别的还有目标文化。因此,对于广告的翻译就不仅仅停留在语言的层面,而更多的是文化的交融。广告的翻译也有多种技巧:直译,音译,音意兼译,编译是主要的四种。本文通过对广告标题句语言特点的分析入手,在如何把握翻译技巧的同时,将实践提高到“文化转向翻译”的高度。(宋体小四,单倍行距) 关键词:(宋体四号中间空二个空格加粗)广告标题句;目标文化;文化转向翻译;意译法; 直译法(宋体小四,单倍行距)   Contents (Times New Roman字体小二号居中加粗,目录占一页)  1. Introduction  ……………………………………………………………………1  (一级标题,Times New Roman小四,后面页码应排齐,下同) 2. The Slogans and Their Translations ………………………………………...….1  3. The Discrepancy in Advertisement Translation Rising from Language  Discrepancy……………………………………………………………………....2  3.1 Pragmatic Meaning Discrepancy…………………………...……………….2  (二级标题向里缩一格)  3.2 Rhetoric Technique Discrepancy …………………………………………....3  3.3 Sentence Pattern Discrepancy  ……………………………………………. 4 4. Trans-culture Factors in Advertisement Translation …………………………. 4  4.1 Value Viewpoint.................................................................................................5  4.2 Social History Background.............………………………………….6  4.3 Esthetic Idea......................................................................................................7  4.4 Social Custom ...................................................................................................7 5. Translation Technique of Advertisements ……………………...…....………….8  5.1 Literal Translation ………………………………………………..…………..8  5.2 Free Translation …………………………………….……………………….10  5.3 Combination of Transliteration & Free Translation ………………….…..10  5.4 Adapted Translation  ………………………………………………….……10  5.5 Other Translations …………………………………………………….…….11 6. Conclusion………………………………………………………………………..12 References…………………………………………………………………………..13   (标题用Times New Roman四号加粗,英文正文用Times New Roman小四,汉字用宋体小四,标题与段落间空一行, 每段首句空四个字母,1.5倍行距)    1. Introduction   Advertisement is a kind of art, which provides the best marketing suggestion in news or magazines. It makes people buy the economical things in lowest price. Because of this special task, advertisement should mobilize every measure to serve for the purpose, and has various manifestations. But, as Vester-gaard and Schrder (1989) said in their article “The Language of Advertisement”: “Among the various type of advertisement, language is the most important thing. And to the language use, the most important thing is creativity and novelty.”(Dan-Hijing,1-993:2)So, it can place a premium on one’s association, encourage one’s emotion, arouse one’s desire of purchase.    2. The Slogans and Their Translations(英语毕业论文实义词首字母大写)  In slogans’ translation, it should refer to the advertisement products and some aspects which show the company’s pretty and activity, especially the acculturation. It should intensify the basic language message in maximization and give customers the great impression. For example “Arrive in better shape”, maybe you’ve heard of it in the movie or TV. “Arrive in better shape” is a slogan used for many years in the aerial company. If you work in an advertisement company in the future, please translate this slogan in a direct way. Advertisement customer familiar with marketing, they all understand it is wrong to translate slogans in direct way in Hong Kong. The reason is that the custom and culture are different between China and Western countries. Successful advertisements in Europe and America may not be accepted in Asia. For instance in 1970s: Coca Cola used to be an only company, however other drinks grow up, in order to promote that Coca Cola was the only best one, it creates the slogan “It is the real thing”. At that time, Hong Kong people like Coca Cola, but do not care about whether it is the best or not, it is easy to translate the slogan into Chinese in a direct way. Hong Kong people may not accept it. So Mr. Li Zuoyu who was an advertisement creator translates into“认真好”. Advertisement songs were always sent from America to Hong Kong, “it’s the real thing. Coca Cola’s the best.” As Chinese saying: “认真好,可口可乐最好.” It’s the best translation at that time. Modern advertisement used adjectives and adverbs extensively. In addition to nouns, it used verbs, descriptive adjectives and many kinds of none adjectives(刘宓庆,1998: 421-427). However, we should consider the culture that was seen in Chinese when we translate them, so it is not necessary to translate second pronoun to point out the advertisement object. Besides, a lot of rhetorical devices are used in English advertisement, such as “personification, metaphor, pun, repetition”(赵静,1993:279-283), but when translating them into Chinese, mostly considering whether it matches the Chinese Culture or not: the features of symmetry which match the sense of beauty of Chinese culture, make customers purchase the products. In Chinese culture, such methods are seen to be aggressive, and have a good result. For example, the slogan of Nike “Just do it”, if you don’t consider the aspect of culture, you will misunderstand the customers. Meanwhile, advertisements in English and Chinese also use some aphorism to make people think, and pay attention to the goods in promotion. For instance, “to smoke or not to smoke, that is a question” is from the famous sentence-“To be or not to be, that is a question.” But if you don’t consider Chinese culture, it will be translated as “抽还是不抽,这是个问题.” It’s hard to make people realize it is a promotion, instead, it will make people think that it persuades them to give up smoking, it doesn’t have sense of culture. Therefore, the translation of slogan has more scope of freedom, but should show its article feature of advertisement translation. Please pay attention to the following: (1) Buick: 别克汽车    A modern classic   译:现代的经典 (2) GE:通用电器-we bring good things to life.   译:哦,通用!便利生活通通用 (3) 7-UP:七喜饮料    Slogan: Fresh up with 7-up   译:喝七喜,有活力   (4) Tides: 汰渍洗衣粉    Tides is in; Dirt is out.   译:汰渍进门,清除灰尘。真真正正,干干净净。    3. The Discrepancy in Advertisement Translation Rising from Language Discrepancy  An advertisement in English should be oral and easy which are necessary for practice. Because it is easy for people to understand the simple words, they can finish reading in a short time. And oral words can make people feel tender and relaxed, and win the good sense of readers. However, Chinese and English languages have some discrepancies, and there are pragmatic meaning, rhetorical technique, and sentence pattern.  3.1 Pragmatic Meaning Discrepancy  Estrangement of words is the obstacle of trans-cultural advertisement transmission. The basics and pledges of trans-cultural language use are familiar to every language, adapting language habit and characteristic. So, it is not enough to translate advertisement depending on dictionary. Pay attention to the example, an advertisement turned up in Hong Kong in 1995: “She wants to put her tongue in your mouth”. At first, you may think that it is an advertisement about marriage service company. In fact, it is about the Hong Kong learning language center. The key word is “tongue”, if you translate it into “舌头”, it could be “她要把舌头放进你的嘴里”, and it definitely makes people associate. So, we should dredge up another meaning—“language”. So, that it becomes “她要把她的语言教给你”-so clear. Sometimes, in translation, we find such complexion: words and expressions that show the same concept have their meaning in one language system, but have nothing or show nothing in another one. If you are in the street of America, you will find such cars which are painted “I am yellow”. In fact, they are not yellow. It makes many Chinese people feel puzzled for painting in the cars. In fact, “yellow” has turn to another meaning. One is taxi, and the other is timid. Obviously, “I am yellow” should be translated into “我是出租车”. This sentence has changed into ataxi self-recommend advertisement.                …    6.  Conclusion  This paper analysis the slogans of advertisement, language and culture differences and their impact on advertisement translation, and finally puts forward the translation technique of advertisements. It tells us that when translating advertisements, please pay attention to the acculturation. And only do this, can we get to the purpose of advertisement of translation and scheme in target group. From this significance, advertisement translation has already been the second scheme.  

篇(4)

英文名称:Journal of Tibet Nationalities Institute(Philosophy and Social Sciences Edition)

主管单位:西藏自治区教育厅

主办单位:西藏民族学院

出版周期:双月刊

出版地址:陕西省咸阳市

种:中文

本:大16开

国际刊号:1003-8388

国内刊号:54-5008/G

邮发代号:

发行范围:国内外统一发行

创刊时间:1980

期刊收录:

核心期刊:

期刊荣誉:

联系方式

篇(5)

英文名称:Journal of Higher Correspondence Education(Philosophy and Social Sciences)

主管单位:国家教育部

主办单位:华中师范大学

出版周期:月刊

出版地址:湖北省武汉市

种:中文

本:大16开

国际刊号:1007-2187

国内刊号:42-1412/G4

邮发代号:

发行范围:国内外统一发行

创刊时间:1987

期刊收录:

核心期刊:

期刊荣誉:

Caj-cd规范获奖期刊

联系方式

篇(6)

英文名称:Journal of Dalian Nationalities University

主管单位:国家民族事务委员会

主办单位:大连民族学院

出版周期:双月刊

出版地址:辽宁省大连市

种:中文

本:大16开

国际刊号:1009-315X

国内刊号:21-1431/G4

邮发代号:

发行范围:国内外统一发行

创刊时间:1999

期刊收录:

CA 化学文摘(美)(2009)

核心期刊:

期刊荣誉:

Caj-cd规范获奖期刊

联系方式

篇(7)

标题,作为期刊学术论文的重要组成部分,是作者呈现给读者的第一项内容,其重要作用正如Haggan(2005)所指出的“标题之于作者就如广告之于商家。”虽然近年来已有学者对学术论文标题进行了探讨,但是以较丰富的语料为基础对比分析中外期刊英文论文标题的研究还不多见。

近年来,关于某一学科的期刊论文标题的研究已有不少。Busch分别对比了医学和语言学领域内的英语和德语标题,发现了医学领域的标题与语言学的论文标题在字数方面的差异。Anthony考察了计算机科学领域内的标题在长度、标点、介词和词频方面的特点。Haggan对文学、语言学和科技语篇中研究类论文标题的形式结构和功能进行过探讨。Soler以生物科学和社会科学领域的论文标题为语料,对研究类论文标题和述评类论文标题进行了宏观(标题长度和形式)及微观(标题的内部构成)方面的对比研究,揭示了这两类论文在跨学科和跨语体方面的差异。

国内研究热点多集中在采用定量分析的方法,分析某一学科论文标题的特点与英译。段平和顾维萍等从医学角度分析了医学论文英文标题及汉译英中的常见错误;周永模探讨了哲学和人文社会科学的论文标题汉译英的有关标准;化柏林对图书情报学类核心期刊论文标题进行了定量研究。王龙杰对美国的《化学文摘》收录的2001-2004年期间的《广西师范大学学报:自然科学版》的102篇文摘的标题与发表在学报上的原英文标题进行比较,找出学报英文标题撰写方面的不足,从编辑的角度提出了相关对策。

综上所述,国内外有关期刊学术论文标题的研究成果逐渐丰硕。但是,有关化学类标题的研究很少。鉴于现有研究中存在的不足,本研究将以美国和中国化学类核心期刊论文的英文标题为研究对象,对比中美两国学者的英文标题,集中探讨化学类学术论文英文标题的词汇特征及其语用功能,以充实现有研究。以期对中国学者撰写科技类论文的英文标题提供参考,提高英文标题的质量,更好地促进国际学术信息交流。

2.语料库构建及研究方法

基于本研究需要,新建两个化学论文英文标题语料库:美国化学论文英文标题语料库(EnglishTitlesofAmericanChemicalResearchPapers,简称ACRP)和中国化学论文英文标题语料库(EnglishTitlesofChineseChemicalResearchPapers简称CCRP)。两个语料库分别包括600个英文标题。ACRP的语料来源是美国的JournaloftheAmericanChemicalSociety,该期刊(月刊)是美国化学类杂志的龙头,总引证次数和被引次数在美国化学界雄踞第一(远远超过第二名),覆盖面、信息量均无与伦比。CCRP的语料来源是《高等学校化学研究》(ChemicalResearchinChineseUniversities)。该期刊为国内化学学科综合性学术核心期刊,在2011年底中国科学技术信息研究所公布的国内35份化学类期刊排名中排在第7位,总被引频次排在第2位,具有较高的权威性。为保证样本的可比性,两个语料库只选用研究类论文标题,剔除了书评类、文献综述以及其他体裁类型的论文标题。两个语料库中的600个标题均源于2011年发表的论文。本研究使用的文本检索工具是Antconc1.2.2.0。主要使用了以下几个功能:1)检索功能(Concordance),用来统计和查询文本中某些词或短语的出现频率;2)搭配词功能(Cluster),用来检索和分析研究所需的搭配词块的意义特征;3)词频表功能(WordList),主要检索语料库中的词汇类型、比较不同文本定词汇的使用频率等。

3.结果与数据分析

3.1高频词的对比

高频词指利用检索工具检索出来的语料库中的频数比较高的词,高频词与语体风格的关系极为密切,其在不同语体文本中频率上的差异可以作为我们判断不同文体的重要标志。通过高频词,我们可以关注语言的共性。利用AntConc中的WordList得出前20位高频词统计(表1)。

功能词分析:功能词指相对于实义词而言的虚词(如介词、冠词、连词等),是任何语体都不能缺少的部分。在两个语料库中列前20位的高频词中有9个介词,经过卡方检验,for和via不具有显著性差异或者差异不太明显,其他7个介词的出现频率具有显著性差异。其中,显著性差异最强的是of和on,其次是from和to。除了in和to之外,CCRP中其他介词的出现频率均高于ACRP语料库。并列连词and、冠词a和the的出现频率经卡方检验也均具有显著性差异。定冠词the在ACRP中的频数为212次,频率为24%,而在CCRP中的频数为25次,占总词数的3%。以中心名词structure为例,在ACRP中出现频数为31,前面使用定冠词的频率为22.6%(7次)(例1-2);而在CCRP中出现频数是40,前面使用定冠词的频率为0(例3-4)。

例1CORM-3ReactivitytowardProteins:TheCrystalStructureofaRu(II)Dicarbonyl?LysozymeComplex

例2UnderstandingtheElectronicStructureof4dMetalComplexes:FromMolecularSpinorstoL-EdgeSpectraofadi-RuCatalyst

例3StructureofMgSO4inConcentratedAqueousSolutionsbyX-RayDiffraction

例4CrystalStructureandSolutionBehaviorofaNovelEnantiopureHelicalCoordinationPolymerBasedonBinaphthyl-bisbipyridineLigand

不定冠词a在ACRP中,除了aroleof,a…study,aseriesof,amodelfor等固定词组之外,还出现在众多专业名词前,如derivate,protein,reaction,catalyst等;而在CCRP中多出现在固定词组如:aseriesof,avarietyof,atypeof,a".study,及少数专业名词如complex,sensor等前面出现。不难看出,我国化学界学者善于使用功能词of,on,from,by,and,而不习惯使用冠词。

尽管在两个语料库中介词of和连词and都具有显著性差异,但是二者都是排在最前的两个高频词,这是因为大多数标题结构都是名词短语,多达84.5%M。而以名词为中心词的名词短语基本都由of和and组成。

实义词分析:比较发现:实义词的使用,在两个语料库既有相同点也有不同点。相同点是在高频词中名词多,形容词少。ACRP中出现6个名词和2个形容词,而CCRP中有8个名词和1个形容词。

不同点是实义词凸显不同的研究焦点。对比分析可知,ACRP中的名词多是专业名词,如molecular,protein,metal等,而国内学者多使用用来表示性质、状态、特征或者研究方法等的抽象名词,如synthesis,properties,characterization,method等,也有表示动作过程的动词性抽象名词,如activity,preparation,determination等,专业名词相对较少。形容词的对比也同样明显:ACRP中的两个形容词:catalyzed具有明显的专业特征,single与其他词构成复合词如single-component,single-molecule,single¬protein等,同样体现了专业特征,而CCRP中前20位的唯一形容词novel,属于普通形容词,专业性不是那么明显。

显而易见,虽然这两份期刊都是本国化学类综合性核心期刊,但是,两个语料库中的高频实义词表明前者比后者反映了更具体、更丰富的研究焦点,体现出更强的专业性和学科属性。这与陶坚的研究结果相吻合,他认为‘‘英美科学家较多关注研究领域,如carbon,films,nanotubes等,而国内科学家似乎更为关心研究手段与过程,如synthesis,preparation,properties等。

3.2搭配词的对比

高频词分析着眼于频数,但是一个词的意义和功能往往并非单一,频数的比较也不完全可靠,必须辅以意义分析12。语料库方法在检索和分析意义方面是通过分析搭配的方法来实现的。通过搭配词,我们可以了解到某一个词在特定语料库中经常和什么词一起出现,从而了解它的意义特征,便于比较该词在另外一个语料库中的共现词情况。比较某个词在不同语料库中的不同搭配,在某种程度上说,这是一种语境分析。而且,搭配词的使用是语言流利程度的标志之一M。借助Antconc中的N~Gram功能,以最大值和最小值各为2,得出搭配词表(表2)。

结果显示,ACRP的搭配词总数为6833,而CCRP的总数为5912。利用卡方检验方法,得出卡方值,其对应的显著性水平的P值表明二者具有显著性差异。ACRP中搭配词的出现频数显著性大于CCRP,这说明国外学者更擅长运用搭配词来命名标题,从而使表达更加符合英文习惯。表3是两个语料库中列前20位的常用搭配词。对比发现:两个语料库中存在两处明显差异。

一是‘‘名词+of”和“名词+and”两个搭配词。二者在ACRP中占前20位搭配词总频数的32.1%,而在CCRP中的出现频率较高(达71.6%)。在‘‘名词+of”结构中,“synthesisof’,“propertiesof”和“characterizationof”三个结构出现的频率经过卡方值检验,均具有显著性差异,而且超多出现在CCRP中。在对‘‘名词+and”搭配词的对比中发现,国内学者使用“synthesisand”结构的频率显著地大于国外学者的使用情况。以出现频率最高的“synthesis”为例,在ACRP中synthesis作为中心名词的标题仅54个,其中“Synthesisof”作为中心名词的标题占9.3%(5个),“SynthesisandCharacterizationof,,开头的标题占7.4%(有4个),synthesis开头,不带有任何修饰词的标题占13%。其前置修饰词种类繁多,如“controlled,,“totaf,,“divergen”,“peptide”,“highlyselectiveAmmonia”等,其中专业性形容词占很大比例(57%)。但是,该词在CCRP中作为中心名词出现的标题多达140个,其中,“Synthesisof”作为中心词的标题多达35%(49个),“Synthesisandcharacterizationof”开头的标题有21.4%(30个),以synthesis开头,不带有任何修饰词的标题占75%。前面的修饰词限于“efficient”,“hydrothermal,,“convenient”,“catalytic”等少数形容词,专业形容词的比例较小,只占25.7%。其他高频中心名词如properties,characterization,analysis等也都存在类似的差异。

二是“介词+冠词”结构的出现频率在两个语料库中存在显著性差异。在ACRP中“of+a”结构多达7个,而在CCRP中仅有一个。介词of,in,for,on和by与冠词的共现率较高,以“ofthe”和“inthe”为例,在ACRP和CCRP两个语料库中,介词of在前者的出现频率少于后者,但是“ofthe”结构却截然相反,在前一个语料库中的出现频率为66次,而在后者仅3次。同样“inthe”的出现频率在美中两个语料库中也分别为25和4次。显而易见,中美学者在“介词+冠词”结构的使用方面具有显著性差异,美国学者更倾向于在标题中使用这一结构。下面两个例子体现了这一差异。

① DensityFunctionalTheoryStudyoftheMechanismsandStereochemistryoftheRh(I)-CatalyzedIntramolecular3+2]Cycloadditionsof1-Ene-and1-Yne-Vinylcyclopropanes(AmericanT)

②Primary ResearchofImmunologicalMechanismofCombinedHepatitisA-Measles-VaricellaVaccine(ChineseT)

4分析与讨论

(1)英语介词和冠词等功能词在两个自建语料库中都占很大比例,是语言共核部分。功能词是任何语体都不能缺少的部分,它们出现在高频词中和科技论文标题语体的名词特别多有一定关系。但是对比显示,这些功能词的使用是国内学者的薄弱点,其功能词的搭配呈现模式化,缺少多样性。比如,国内化学界学者们使用介词of和on偏多,而介词m和to的使用偏少。这不仅仅是化学界学者,也是大多数中国人使用英文介词的普遍倾向。以介词on为例,仅短语basedon在CCRP中占该词频数的24.3%(多达25次);而在ACRP中仅占10.8%(7次)。近年来国内期刊论文标题带有“基于…”的标题盛行,而该词相应的英文就是“basedon”;与介词on共现的名词搭配还有“effect(s)…on”,“influenceon”,“studieson”,“investigationon”,“researchon”,尤其“studieson”在CCRP中的出现频数(16次)是ACRP(4次)的4倍。“effecton”在CCRP中占该词出现频数的49.5%,在ACRP中该结构占34.5%。国内学者对部分介词搭配的过度使用可能导致另一部分介词的过少使用。

另一个明显的差异是冠词的使用,高频词对照表(表1)与搭配词对照表(表3)都显示了定冠词the使用频率的显著差异,国内学者对冠词的使用率远远低于国外学者的使用情况。一方面,为了标题的简明扼要原则,尽量减少字数,只有在inthepresenceof和theanalysis等固定搭配和极少数的专有名词前出现定冠词,其他情况则尽量不使用定冠词;另一方面,受汉语母语负迁移影响,国内学者不习惯使用定冠词,因此很多情况下对是否使用定冠词确实很困惑。不定冠词也存在类似的情况。这是国内学者尤其需要注意的地方。只有平时多注意、多积累,才能逐渐掌握冠词的使用规律。

(2) 中心名词在两个语料库中存在显著差异。从高频词及搭配词的分析中可以得出一个共同结论,CCRP中论文标题的中心名词以概况性的、比较笼统的抽象名词为主,如表示“性质、特征、研究、效果”等抽象中心名词,例如:studies,determination,application,effect/influence等。而ACRP中该类中心名词出现频率远远低于国内,更多情况是具体化的、论文最重要的关键词首居于论文标题,达到先入为主的效果。另外,结合两个语料库中总类符和标题的平均字数考虑,更清楚地看出国内化学界学者在标题的选词和长度方面都存在套用模式化结构,不能充分体现论文的研究焦点。

要避免概括性的抽象名词过多出现在句首,使用复合式标题是一个理想的选择。复合式标题在某种程度上更简洁,更能突出研究焦点。例如ACRP中的标题:OriginalDesignofanOxygen-Tolerant[NiFe]Hydrogenase:MajorEffectofaValine-to-CysteineMutationneartheActiveSite,该标题避免了“effectof…on…”结构,同时,也使得研究主题具体化。

(3) 搭配结构的差异。对名词短语搭配结构的统计发现:CCRP中论文标题的搭配结构比较单一,偏正词组式居多。在偏正词组中,单个前置修饰词情况较多。修饰形容词多为表示特征的普通形容词,专业形容词不多,尤其“中心名词+of”这样的结构出现在标题开头的频率极高,多达437个,占标题总数的44%。而ACRP中多个前置修饰词的出现频率远远高于单个前置修饰词。因此,国内学者在

中心名词的结构及前置修饰词选用方面有待调整,不能仅局限于使用概括性描述类修饰词。多个前置修饰语能够使表达更简洁、更清楚,符合标题的特征和要求,更能具体地反映研究的主题。

总之,对国内学者存在的以上问题,一个有效的解决办法就是上面提到的使用复合式标题。本研究中的两个自建语料库都有600个标题,但是复合式标题的比例却相差悬殊。ACRP中有176个(占29.3%),而CCRP仅有32个(占5.3%)。这一差异不仅导致了CCRP中介词of和on的出现频率过高,还造成了模式化的概括性抽象名词短语过多,专业名词为中心词的标题偏少。因此,作者建议使用复合式标题,该类标题既可以减少表示概括性的抽象名词作为标题的中心名词,同时还可以避免介词of与on的过度使用。例如在ACRP中的例1-2既突出了研究主题,又突出了标题的层次感,而在CCRP中像例3这样的标题则比较普遍。

① Ti-DopedLiAlH4forHydrogenStorage:Synthesis,CatalystLoadingandCyclingPerformance

② UltrathinZnSSingleCrystalNanowires:ControlledSynthesisandRoom-TemperatureFerromagnetismProperties

③ Synthesis,CrystalStructureandInsecticidalActivitiesofNovelNeonicotinoidDerivatives

例3可以稍作改动,把介词of前面的研究内容变成副标题,介词of后面的中心名词作为主标题,即:

NovelNeonicotinoidDerivatives:Synthesis,CrystalStructureandInsecticidalActivities

这样的复合式标题突出研究主题和内容,研究焦点一目了然。介词on在CCRP中的例句:

④ LuminescenceStudiesonInteractionofanIsoquinolineAlkaloidwithCalfThymusDNAinAqueousMediumandonSolidSubstrate

⑤ EffectsofHydroxyapatiteNanoparticlesonApoptosisandInvasionofHumanRenalCellCarcinoma786-0Cells

对以上两个标题稍作修改,可以避免过多使用介词on。

InteractionofanIsoquinolineAlkaloidwithCalfThymusDNAinAqueousMediumandonSolidSubstrate:LuminescenceStudies(前后两部分的语义关系为研究主题:研究方法)

ApoptosisandInvasionofHumanRenalCellCarcinoma786-0Cells:EffectsofHydroxyapatiteNanoparticles(前后两部分的语义关系为因果关系:前果后因)

复合式标题的前后两部分在语义上除了以上列举的“主题:研究方法/研究内容”之外,还有其他种种语义方面的关系,如“概括:具体’、“结果:原因,、“具体:概括”等等。

5.结语