期刊大全 杂志订阅 SCI期刊 投稿指导 期刊服务 文秘服务 出版社 登录/注册 购物车(0)

首页 > 精品范文 > 韩语课程总结

韩语课程总结精品(七篇)

时间:2023-03-10 14:56:52

序论:写作是一种深度的自我表达。它要求我们深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隐藏在内心深处的真相,好投稿为您带来了七篇韩语课程总结范文,愿它们成为您写作过程中的灵感催化剂,助力您的创作。

韩语课程总结

篇(1)

【关键词】高专韩语教师 现状 专业化成长

【中图分类号】G71 【文献标识码】A 【文章编号】1006—5962(2012)09(a)—0022—01

1、高专韩语教师专业化发展现状

1.1 教师整体条件不成熟

(1)高专院校韩国语教师多为本科毕业,虽然学习的专业面宽,但学习的针对性就差,缺乏专业知识素养,知识层面较浅薄。对本专业的知识掌握的极少,许多本科生考完所学的专业课后仍然懵懵懂懂。同时,在专业上,没有论文、课题等实际研究的支撑,很难站在一个比较高的知识水平上教学。再加上韩国语专业是非师范类的学科,因此在教育教学的技能上也存在许多不足。

(2)高专校韩国语专业起步晚,专业小,资金少,专业人才引进不足。从而导致课程安排不合理。比如一个老师接手了一个年级近全部的课程。老师周课时过多导致没有更多的时间精心的准备每一节课。也无法拿出更多的时间提高自己的业务水平。

1.2 教师的教学内容和教学手段不完善

首先在教学过程中,由于学生学习主动性较差导致教材不稳定。教师需要根据学生一学期的学习后对于教材的掌握情况来辨别一套教材是否适合学生的水平。教材的频繁更换,其实不利于学生的专业成长。其次由于学校学课程特点,无法对大学韩国语专业教学模式进行拿来主义。但因为课程开设较晚,还没有形成一套独有的,适当的教学方法,教学体系,导致教学手段单一。仅仅停留在教师备课,讲课,做练习的阶段。任何改革改进,都需要不断地去摸索,浪费了大量的时间。由于师范学校的学生还处在一个初中生源的阶段,需要学习各种普通学科。因此系科中专业化课程设置少。并且缺少一套合理的教学体系。

2、韩语教师专业化发展应具备的能力

在韩语教师的专业化发展道路上,应格外重视教学能力和专业能力的同时培养。这两种能力相辅相成,缺一不可。

2.1 韩国语专业能力

如今,高专院校开展韩国语专业教学的目的就是为了让更多学生接触韩国语,包括对韩国语基础知识的掌握和应用。因此,高专韩国语教师更应该具备相应的专业能力,以达到对学生的全面培养。

(1)不断提高专业素养

虽然专业学生的年龄、学习能力较大学生还存在一定差距,但高专韩语教师绝不能以本科阶段学到的知识而停滞不前。在日常的教学活动中,一定要广泛涉猎各种专业知识,在语法、口语等不擅长领域多加钻研,力争做到专业教学游刃有余。

(2)打下坚实的理论基础

在提高韩国语知识能力的基础上,还要为自己的专业学习打下坚实的基础。不懂就问,不懂就学,认真钻研,撰写论文,并在自己擅长的领域开展课题研究,力争在一两个教学领域有自己的专业见解。

2.2 韩国语教学能力

走上教学岗位后,会发现学习和教学完全是两个不同的概念,作为一名专业教师,不仅应具备较高的专业素养,更应不断提高自己的教育教学能力。而教育教学能力的提高,应从下几个方面人手:知识的有效传递能力、对学生的认知引导能力、对课堂的把握能力、课后的总结反思能力等等。这就要求教师在专业素养的基础上,认真备课、备学生,多听课,多总结,多向有经验的教师学习等等。

3、高专韩语教师专业化发展之路

3.1 在学习中总结反思

任何事物的发展都需要不断的总结和反思,高专韩语教师的专业化发展更是如此。高专韩国语教师需要结合本专业的专业知识结构特点,全面的学习教育基础理论知识:韩语专业学习理论、韩语课程与教学理论等等,又要广泛学习学科内专业知识,并在学习的基础上积极反思每一节课,反思自我学习情况,反思学生的课堂表现等等,从而可以灵活运用专业知识与教法的,以达到专业化发展的目的。

3.2 在反思中勇于创新

高专韩语教师不仅要不断的总结学习和教育教学中的经验教训,还要在总结的基础上不断反思,勇于创新。新课程的标准要求:教师在教学过程中处理好传授知识与培养能力的关系;引导学生合作、探究、在实践中学习;关注个体差异,满足不同学生的需要。因此,高专韩语教师更应在反思中完善自我,并且在完善中勇于创新。例如:在日常教学活动中发现课程设置的不足,能够分析韩国语听力课程所存在的一些优势和劣势,在此基础上研究、反思,合理的将韩国语听力课程利用如今的多媒体教学发展为韩国语视听说课程。从而使教学发展迈出重要的一步。

3.3 在实践中探索,学以致用

篇(2)

关键词:高职韩语;“语言+技能”;分方向教学;基础韩语;专业技能

中韩两国建交以来,两国的文化交流日益频繁,对韩语人才的需求日益明显。韩语专业应运而生,很多本科院校率先开设了韩语专业。随后的几年里,相当多的高职院校也开设了韩语专业。但跟本科院校相比,高职院校的学制较短。所以,高职学生跟本科学生一起应聘就业时,没有明显的语言优势。如何在短期内完成教学任务,将学生培养成适应社会和岗位需求的专业技能型合格人才,成为高职院校韩语专业教学研究中的一项重要任务。

一、学生就业现状分析

语言专业的就业与地理位置相关性非常大。作为韩国跨海相对的邻国,尤其是我国的山东半岛,在地理位置上有着得天独厚的优势。山东半岛的韩资企业相对来说比国内其他地区都要多,为毕业生的就业创造了良好的条件。然而,目前在高职高专韩语专业的毕业调查中显示,真正能凭借自身语言优势去获得并适应就业岗位的毕业生可谓是凤毛麟角。大部分毕业生都因为语言能力不足而无法胜任岗位需求。其深层原因并不在于学历高低,而在于在校期间所学知识的实用性和所培养的实践能力不足。大部分高职院校在开设韩语基础课程的同时,虽然在学生大二或大三时,开设了不同专业方向的课程,如:旅游韩语、商务韩语、会计韩语等,但很多学生在临近毕业时,仍然发现自己的韩语基础知识没学好,专业技能也掌握得不牢固,就业时仍找不到满意的工作。因此,为了培养学生的应用和岗位能力,增加学生的就业优势,提高就业率,很多高职院校都另辟蹊径,实行了“语言+技能”分方向的教学模式,以促使学生能够适应岗位需求,培养合格的应用型人才。

针对这种状况,笔者结合自己近几年的教学工作实践,对韩语专业的分方向教学模式进行探讨,以期使韩语的分方向教学目标真正得以实现,提高学生的就业竞争力。

二、教学现状分析

1.学制的限制

普通高职院校,学制均为3年,学习期为两年至两年半,实习期为半年至一年,学生在校学习的时间较短。而在这较短的时间内,学生既要牢固掌握基础韩国语,又要学习旅游、商务或会计方面的专业基础知识和相应的专业韩语,对韩语专业零起点的学生来说,确实是一个很大的挑战。大部分学生还没有充分地掌握韩语的语言及文化知识,就不得不踏入工作岗位。

2.教学模式的限制

大部分高职院校的韩语专业开设时间不长,对韩语专业的授课经验不足,很多院校还是在沿袭初、高中时英语的教学模式。重单词和语法的讲授,重读、写、译,而忽视了语言教学中最重要的听和说。即使开设了口语课程,很多学生还是不敢开口。因此,造成很多学生在毕业前韩语仍然说不出口的状况。

3.实训条件的限制

高职院校学生的就业优势主要在于实践能力。但由于各种条件的限制,很多学校的实训条件尚不完备。学生缺乏必要的校内和校外实训经验。当学生毕业到企业工作时,需要将课本理论直接转化为企业的实际工作,这需要很长的适应时间,对学生的就业也是非常不利的。

4.师资条件的限制

大部分韩语专业的任课教师,都是直接从毕业学校到任职学校,也都比较年轻,缺乏到相关企业实践的经历。因此,在讲授旅游韩国语、商务韩国语、会计韩国语等实践性很强的课程时,存在实践经验不足、讲授不到位的情况。

三、对现存问题的解决对策

要解决现存的问题,需要学校、教师和学生的共同努力,学校和教师应尽量为学生提供良好的学习、实践环境,让学生在语言能力的基础上,熟练地掌握一门专业技能。

1.教师方面

(1)教师应注重韩语专业课程的设置

调整韩语基础课程结构,在大一、大二,重点强化基础韩国语的学习,听、说、读、写、译齐头并进,突出听和说课程的重要性。同时,优化韩语基础课程和专业能力课程的课程安排,前一年半要求学生主攻韩语基础课,后期增加学生专业技能方面的相关课程。在授课方式上,前期应主要采用理论讲授加情景模拟的教学方式。同时,应适当给学生增加对韩国文化、习俗方面的讲解,拓宽学生的视野,提高学生的文化素养。后期应以项目教学法为主,理论讲授为辅,让学生将理论逐渐应用于实践,提高学生的专业技能和分析问题、解决问题的能力。

(2)提高校内、校外实训课程的比例

校内实训方面:要充分利用模拟实训室,在进行课程设置时,为不同就业方向的学生适当增加相关实训课程时间,如:旅游韩国语方向,可加大模拟旅行社课程的课时;商务韩国语方向可加大商务韩语实训课的课时等。任课教师在教授此类课程时,应充分发挥教师的主导作用和学生的主体作用。采用情景模拟法、项目教学法等多种教学方法,提高学生参与的积极性,鼓励团体合作,共同解决问题。同时,在考核评价方式上,可采用教师评价和小组互评的方式,让每个学生必须参与到小组的任务中,以此来鼓励学生多说、多练。

校外实训方面:现在有很多院校是在学生修完全部校内课程后,进入相关企业进行顶岗实习。笔者认为,校外实践应穿插在学期当中,在学生学完了基本的专业理论知识后,可安排两周左右的校外实习时间,到旅行社、韩企等相关行业实地进行实践体验。实践结束后,让学生对自己的实习内容进行总结,发现自己的优势和不足之处,并由企业负责人员和带队教师共同完成对学生实践的评价。之后,再进行理论讲授,学生能更主动、更自觉地去学习接受。

篇(3)

关键词:韩语教学;高职学生;创新教学

传统教学方式是以传统教学理论为基础,为应试教育服务,只让学生死读书本、不注意发展品德和能力,对教学质量的评价片面,缺乏科学性。传统的韩语教学中,常常是离不开书本的,机械地背课文和背单词往往会使学生对学习失去兴趣。我系的本次教学创新活动旨在通过提高学生的学习兴趣和积极性,在教学中不完全依赖书本,让学生热爱学习、主动学习,并且努力做到将教学过程转变为让学生把所学知识转变成能力的升华过程。本次活动分为三个阶段,首先是明确本人当前的教学任务及目标,制定新的教学方案并实施的阶段。目前本人主要担任韩语精读、韩语阅读和韩语听力等课程,三门课程虽然不同,但总体目标却是一致的,那就是从激发和培养学生的学习兴趣入手,帮助学生养成良好的学习习惯,发展自主学习的能力,树立自信心,形成有效的学习策略,使学生提高韩语语言应用能力,能够做到说的明白、听的懂,全面发展听、说、读、写、译的各项能力,重点是帮扶学习成绩较落后以及对韩语学习兴趣不大的学生重新树立学习的信心,寓教于乐,使每个学生能够在轻松、快乐的环境下学习。制定好这样的目标后,我通过各种途径,总结出了能够提高学生学习兴趣和积极性的一些方法。

例如,运用直观性和启发性的教学方式,运用图片、实物等直观教学用具,使学生迅速进入情境,围绕发展学生的创新思维能力、听力理解能力、语言表达能力、阅读理解能力等多方面开展训练。以分组比赛、词语接龙、词语串连等形式来进行单词记忆,在集体责任感和生动有趣的游戏的带动下,所有同学都能够做到努力去记忆单词,并且活动过程,更是学生对单词加深印象的过程,尽量避免产生背过又忘记的现象。同时,我还巧妙利用学生的好奇心,引出几个学生们好奇的话题并与学生进行交谈,而交谈过程中由于好奇心,学生不得不对老师进行发问,而我在回答的过程中既锻炼了他们的听力能力,在我反问的过程中,学生们开口说韩语的胆量和能力也均有所提高。此外,还让学生将语言学习融入到日常生活当中,学生给我打电话请假或者其他事宜时,让他们务必使用韩国语,直到能够说明事情为止,通过网络聊天时也是如此,使学生的紧迫感提升,不知道应该如何去说的时候会事先准备,激发了学习动力的同时还锻炼了语言能力。我也会让学生们多观看韩国直播的新闻或电视剧,第二天进行集体讨论,让学生摆脱看韩国电视剧有中文字幕的依赖,锻炼大家的口语和听力能力,同时对韩国文化也有更深一层的了解。提高阅读能力方面,让学生运用数字图书馆阅读韩国报纸,了解韩国时事。在考评的过程中,我会让学生每天去观看韩国KBS电视台的新闻,每周至少复述3条本周的重要新闻,并且至少收集30个新闻中的单词并背诵,同学们完成的都比较认真。通过数次利用这样的方法,学生们都能很快的进入角色,全身心投入到韩语学习实践的思维活动中去,这种师生互动、合作学习的气氛,也得到了学生的好评。

活动的第二阶段和第三阶段分别是召开教学研讨会以及全面分析和总结此次活动存在的问题和成功做法的阶段。在与每位教师探讨教学方法的过程当中,我学习到了其他老师的一些好的教学方法,同时又发现了自己的不足,例如,在以往的课堂中,老式教学依然根深蒂固,当然,不能完全否定此类教学模式,对于学习积极的学生来讲,依旧能够学好这门课程,但是听说能力方面得到的锻炼却很少。而对于学习兴趣不足,成绩又较差的学生来说,在学习的过程中变得越来越厌恶学习,更有甚者最后放弃专业课的学习,这些学生学习韩语的动力不大,为了应付考试而学,确切的说是为了能毕业而学,他们不知道也不会去使用韩语,而且没有统考压力,学生们就更不会去重视了。而成绩较好的同学在韩语口语及听力能力方面却显得薄弱,其原因在于,学生们处于韩语环境的时间太少,这单靠上课远远不够,尤其是对于大三学生,已经进入高级韩国语的学习阶段,对韩国报刊、新闻等的阅读和观看感到一筹莫展,异常费力。所以,在今后的教学过程中,要努力做到以人为本,面向全体学生,因材施教,尤其对成绩较差的学生应给予更多的关心和关注。在教学设计时,要提供轻松、和谐的教学环境,力求达到以学生为中心、主体,构建让学生自主学习、自主探究、合作交流的学习方式。教师成为学生学习知识的引导者、组织者和参与者,但是要时刻牢记并做到“授之以渔”的思想,教会学生知识的同时,更要教会学生自学知识的能力,创造师生共同参与、探讨、交流,形成师生之间互动、学生之间互动,充满生机和活力的课堂环境,为学生创造语言环境、寓教于乐方面是重中之重。

我系的教学创新月活动已经圆满结束,本次活动对我来说不仅是对新知识的学习,更是对自己过去一些老旧的教学方式的一个改革,使我深刻的认识到,在今后的教学工作中,要以调动学生学习兴趣为前提,以情感教学为主线,以培养学生能力为目的,以发展学生实践能力和创新精神为中心,以学生发现问题、解决和应用问题为着眼点展开教学。自己要努力做到以人为本,面向全体学生,因材施教,尤其对成绩较差的学生应给予更多的关心和关注。在教学设计时,要提供给学生轻松、和谐的教学环境,力求达到以学生为中心、主体,构建让学生自主学习、自动探究、合作交流的学习方式。教师成为学生学习知识的引导者、组织者和参与者,但是要时刻牢记并做到“授之以渔”的思想,教会学生知识的同时,更要教会学生自学知识的能力,创造师生共同参与、探讨、交流,形成师生之间互动、学生之间互动,充满生机和活力的课堂环境。

参考文献:

[1] 张恒,金叶玲.专业英语教学改革与创新.淮阴工学院学报第12卷第2期.2003.04

篇(4)

关键词: 高职高专 韩语翻译教学 现状 思考

随着中国与韩国的交流日益频繁,韩国语的使用范围不断扩大,使用价值日益提高,政治、经济、文化等诸多领域都广泛地需求韩国语专业翻译人才。培养具备较高素质的韩语翻译人才,成为高职高专韩语专业的一项重要任务。高职高专韩语翻译教学的目的,是使学生在翻译理论的指导下,通过一定数量的翻译实践来掌握翻译技巧,以提高翻译水平。但高职院校韩语翻译教学普遍存在内涵不清晰、特色不突出的问题。

一、韩语翻译教学现状

1.缺乏适合高职的韩语翻译教材。

韩语翻译教材屈指可数,现有的教材又大多以文学作品为实践素材,没有真正适合高职高专的教材。目前多数学校使用的韩语翻译教材是北京大学出版的《韩中翻译教程》、《中韩翻译教程》和大连理工大学出版社出版的《韩汉互译教程》。这些翻译教材要么注重理论,要么文章难度偏深,要么就是教学内容文学化,缺少专业知识和专业术语。因为没有真正能适合高职高专层次的翻译教材,许多高职高专院校不得不通过多种渠道搜集资料,择其所需,编写内部讲义。

2.教师水平有待提高。

高职院校的韩语翻译教师不仅要具备较高的韩语理解和使用能力,而且要掌握与其所教专业相关的知识。韩语专业商务方向的韩语翻译教师要具备足够的商务知识,掌握大量询盘、报价、索赔等商务谈判方面的韩语词汇;韩语专业旅游方向韩语翻译教师自然要掌握旅游相关的知识,同时随着旅游行业的飞速发展,还要不断更新旅游韩语词汇;韩语专业文秘方向的韩语翻译教师不仅要对文秘业务有所把握,而且要掌握有关文秘专业韩语词汇。韩语翻译教师不仅要搜集掌握这些内容,而且要有运用这些知识的社会实践经历,否则就不能真正满足教学需要。但是,绝大多数的翻译教师都没有充分掌握这方面的知识,更没有企业实践经历。

3.学生基础参差不齐。

高职高专学生学习韩语是从零开始的,再加上高职学生没有很好的自主学习能力,在课堂上的注意力和集中度也不是太好,所以到二年级教授韩语翻译课程时,学生的韩语水平普遍不高,语法知识也不全面,且多数学生的基础词汇量未达到翻译教学大纲要求。不仅如此,学生的母语水平也有相当大的差异。学生的韩语汉语水平参差不齐,使得教学过程中师生之间的合作和互动相当有限,学生之间也缺乏必要的合作与交流,从而无法保证充分发挥学生的主体作用,学生也无处了解自己的缺点和不足。

4.翻译教学存在的问题。

(1)缺乏针对性。目前几乎所有的韩语专业都没有针对学生的专业倾向进行专题练习。既然韩语专业已经设置专业倾向,就应该在教学内容上有所体现,以满足学生和社会需要。

(2)缺乏理论性和实用性。授课中缺乏统一的理论知识和技巧讲解及理论知识的实际应用练习。任何一门课程都是由理论知识来支撑的,翻译课更需要大量的前期基础技能练习,而这又需要学生花费大量的时间在课后自行练习。因为缺乏一定的连贯性,所以教学内容和练习会出现重复和跳跃。

(3)口译是外语专业学生必需的一项技能,它能反映出译者对两种语言的基础熟练情况、现场应变能力等,在现实工作中有着广泛的用途。但目前各院校在韩翻译课上过度强调笔译,讲授重点仍然是词语、短语及句子等语言知识和翻译方法,而忽视口译,导致学生毕业后难以担任随行翻译或现场翻译。

(4)评价方法有待探讨。目前大部分评价方法采用80%以上的笔译加20%以下的口译的方式,再加上过于考虑到学生成绩问题,所以出题有很大的局限性。这就不能客观地评价出教学成果和学生的翻译能力,也不能刺激学生的学习积极性。

(5)教学模式太过陈旧。韩语翻译教学大多沿用传统的翻译教学模式,选用一套公开出版的教材,任课教师自己再组织准备辅助材料进行教学。在教法上,教师主要根据教材的体例,介绍某一翻译理论或技巧,通过译例,阐明该理论、技巧的运用,然后是当堂的翻译练习,再布置课外练习。这样的教学模式缺乏新意,不能很好地调动学生的积极性。

二、高职高专韩语翻译教学之思考

1.明确课程定位。

高职高专韩语翻译教学应着眼于实用性,为学生毕业工作打下基础。因此首先将课程定位为口译+笔译课程,采取循序渐进的方法,从笔译理论和口译基本技能训练开始,然后进行专项分类实践练习。从高职院校韩语毕业生反馈信息显示,学生半数以上需要的是实用性课程。因此,韩语翻译教师在教学前要认真搜集分析毕业生对本课程的反馈建议,明确本课程对学生翻译能力的要求、学生需要学习的翻译技巧及翻译测试的范围,在教学中做到有的放矢、重点突出、循序渐进,逐步提高学生的翻译能力。

2.教师要不断提高自身修养。

在目前开展韩语翻译课程的高职院校中,教师所教授的内容多以日常交流或文学作品为主。但近年来,韩国各行业的企业大量涌入中国国内寻求合作与发展,其中以汽车业、信息业、电子业、贸易业居多。这些公司在业务谈判或与中国员工进行内部会议时,经常会借助翻译人员的帮助进行沟通。因此在韩语翻译教学中,作为翻译方法的教授者,教师应通过各种手段不断传授与专业倾向相关的行业知识,帮助学生应付各种挑战,也要注意自己在韩语知识和中文知识方面的丰富、提高和拓展。

3.明确教学内容,改变教学模式。

(1)根据专业倾向确定教学内容,加强针对性和实践性。翻译课程要根据专业倾向设置教学内容,满足学生和社会的需要,针对学生专业倾向和就业形势设置专题演练。加强理论与实践相结合,强化笔译技巧和口译技能训练,重视理论知识和技巧的讲解,激发学生自主学习的积极性,引导学生在掌握理论基本知识的基础上自行练习。

(2)采用灵活多样的教学方法,建立模拟翻译工作室,把公司场景引入课堂,让学生在实践过程中探究知识,构建适合他们自己的知识模式和策略。此外,实施多媒体教学手段,对教学手段进行改革与探索。除教材内容之外,收集整理公司文书等,通过多媒体的手段供学生练习,并在因特网上再现授课内容,方便学生课后练习。

(3)根据教学内容的需要,对教材进行改革。在对现行教材进行分析总结的基础上,注重理论和实践相结合,设置针对性练习,编写出有专业倾向的主教材。

(4)改革评价方法,减少笔试所占比重,增加口试所占比重,同时提高平时课堂练习提问所占比重。

(5)韩语翻译教学课时有限,所以在讲解翻译例句时应重点讲解个别难点,如使动句、被动句、授受关系句、间接引用句、敬语及一些固定场合的固定表述句,由学生翻译,之后学生讲评,老师再讲评、修改。经过几个回合的练习,学生对翻译中的难点及易错的语法问题都会有较深刻的印象。

4.对学生进行相应的口译技能训练。

(1)源语复述练习。教师根据训练目的的需要选择材料,学生听后用同一种语言进行复述。短文的长度应视学生水平而定。由于学生的韩语水平有限,因此应以听韩语复述的练习为主。

(2)跟读练习。教师或某一学生讲一段话,学生一边听一边跟着说。训练时可以从中文开始,然后转为韩语。此训练有助于培养学生一心多用的能力。

(3)做笔记的训练。人脑的记忆是十分模糊且有限的,特别是在口译过程中,即使一字不落地完全听取发言的内容,也无法顺利地进行接下来的翻译工作。高职院校毕业生所担负的翻译任务相对本科生来说比较简单,但在进行现场翻译时还是会面临一些无法完整而准确地记忆信息的问题,所以也要训练这一项技能。记笔记不是把讲话者的原话一字不落地全部记下来,它只是记忆的辅助手段,为的是在学生进行翻译时起到提醒的作用。在做此训练时,特别要培养学生记录数字、专有名词和专业术语的习惯。

三、结语

随着中国经济的高速发展和对外交流的不断拓展,社会对各种翻译才的需求越来越大,对翻译人才水平的要求越来越高。培养合格的高水平的韩语翻译人才是韩语翻译教师义不容辞的责任。高职高专韩语翻译教师应该重新思考韩语翻译教学之中存在的问题,认真思考翻译教学的新道路,抓紧编写出适合高职高专的韩语翻译教材,加快翻译教学研究和改革,抓好基础阶段和应用阶段的翻译教学,培养高水平的韩语翻译人才。

参考文献:

[1]王桂珍.高级汉英英汉口译教程[M].广州:华南理工大学出版社,2005.

[2]铁军.通向翻译的自由王国[C].北京:中国传媒大学出版社,2007.

篇(5)

一、韩剧的选材要紧贴时代潮流

教韩语一定要选择最新播放的、收视率高的韩剧作为授课题材才能够提高学生的学习热情。其实最早被中国人所熟悉的韩剧是1997年引进的《星梦奇缘》,由崔真实和安在旭主演。剧中又帅又酷、感情专一的小民哥(安在旭),淳朴善良的涟漪(崔真实)等演员的精湛演技博取了中国观众的好评。之后的《天桥风云》又将韩国超级模特的生活一览无遗地展现在大家面前,观众一方面被男女模特每天都变换的韩国时尚服饰所吸引,一方面又看到了模特舞台上光鲜靓丽的形象背后不为人知的努力、无奈和泪水。韩国导演对每个人物的性格刻画和对模特行业的深度剖析在20世纪90年代末为中国观众呈现了一场视觉饕餮盛宴,从此大家对韩剧的喜爱一发不可收拾。《黄手帕》《浪漫满屋》《花样男子》《我的名字叫金三顺》《大长今》等韩剧收视率屡创新高。直到前段时间上映的《来自星星的你》创造了全韩国范围28.1%的最高收视率,又一次刷新了韩剧的收视记录。中国的观众也通过互联网、韩国电视台等各种渠道第一时间关注着最新剧集的播出。所以本学期我院就选取了这部热剧为题材进行授课,受到了学生的欢迎。

二、课前铺垫很重要

韩语不像英语那样普及,学生基本是零基础学习,所以授课前的铺垫显得尤为重要。像其他小语种一样,韩语有它独特的魅力。中国人学习韩语具有得天独厚的先天优势。例如:韩语70%是汉字词,20%是固有词,10%是外来语,所以很多时候韩国字虽然看不懂,但是韩语能听懂。举个例子:“休息”韩语叫■(xiu xig),“头疼”韩语叫■(tu tong),“中国”韩语叫■(zong gug),“心脏”韩语叫■(xinm zang),“重要”韩语叫■(zhong yao)发音及其相似,而且韩文字设计得非常简便化,只要会读就会写,所以完全不用担心韩语难学的问题。

三、如何上好第一堂课

初学者看韩剧学韩语,主要是培养语感。在讲韩语前首先要让学生先大体了解一下韩国的基本状况,学习一些简单的短句。例如:我会在第一次授课时从韩国的地理位置、国土面积、人口总数、国旗、国花、韩国人的姓氏特征、韩国饮食的特点、韩国人的生活习惯、民俗文化、喜好和忌讳等方面入手讲解,让学生有个大致了解,然后教授几个简单的问候语。比如,‘■’你好,■’您好,‘■’哥哥,‘■’不要走,‘■’我爱你,‘■’不是,‘■’对不起等。这样的短句,在人们日常生活中使用频率比较高,发音简单,无音变,易于学。即使没有学过韩语发音的人听过几遍之后,也可以说得有模有样。在学生有兴趣之后再讲解韩语的字母和发音:韩语是由李氏朝鲜的第四代国王——“世宗大王”所创造,于1446年10月发表。当时的韩语叫《训民正音》有二十八个字母,而现代韩语经过几代人的改良已经发展成为四十个字母。分别由21个元音和19个辅音组成。21个元音如下:

19个辅音字母如下:

四、看韩剧学剧本,二者结合提高快

在学习了韩语的收音部分后就可以学习剧本和看韩语字幕了,个人认为,学习剧本可能效果更好一些。因为我们在看视频时,注意力往往都放在了便于理解的中文字幕上,即使有韩文字幕往往也会被忽略。但是初学者不一样,可以先看一集或者半集韩剧知道大体故事情节,再配合剧本学习具有代表性的短句,每节课都挑选十句左右的经典剧情短句进行学习,下节课前复习提问后再进行新的课程。争取每次课能看一集剧情,讲一集短句是最好不过的了。不过,很多初学者对发音部分掌握不好的话,需要反复纠正发音方面的语音、语调和语气。高级学习者可以在看视频的同时将听到的对话写下来,可以放慢视频的速度,甚至可以听一句写一句,然后同剧本进行对比,找到错误进行改正,这样可以高效学韩语。这种学韩语过程看似繁琐无趣,但是我们可以学到地道的更加贴近生活的韩语,而且便于理解和记忆。学习剧本的时候最好选择近期播出的韩剧,这样在看韩剧学韩语的过程中还可以学习到流行语。这里我想补充一点,在电影里我们可以学习到很多俗语、俚语,也可以通过剧中的场景欣赏到韩国四季的不同风景。比如:每年5月份大学校园樱花树下的花瓣雨,每年夏天釜山海云台的海滩冲浪者,每年秋天雪岳山上的漫山红叶,每年冬天江原道近4个月的天然滑雪场都是韩国的特色景点。

五、看韩剧学文化,深入浅出效率高

想学好一门外语,了解这个国家的文化是非常重要的一个环节,教师要在每次授课中拿出10~15分钟讲一讲韩国的文化。韩剧的题材内容广泛,涉及到韩国政治、经济、文化乃至日常生活的方方面面。虽然我们都属于亚洲文化圈,但中韩文化的背景却不尽相同,韩国人的衣、食、住、行也与我们存在很大差别,而韩剧为学生更好地了解韩国文化背景知识,提供了真实、全面的教材。观看者可以从各个侧面了解韩国人的风俗习惯,充实语言文化的背景,拓宽知识面。如韩国的酒桌文化,在就餐座位的选择上,长辈的位置都是在最里面的,靠着墙。当入座就餐的时候,要首先将长辈引导至上座后再入座。喝酒的时候也是有顺序的,首先应当由晚辈向长辈敬酒表示尊敬,敬酒的时候或是接长辈酒的时候通常要跪坐,长辈让随意坐的时候要说“谢谢”。表示谢意后可以变换舒服的姿势坐。长辈给的第一杯酒必须要接下来。用两手恭敬地接过酒杯说“谢谢您”,等长辈先喝后再喝,这个时候应背过身或是将上身和头转向一边不出声地喝,不能面朝长辈喝酒。倒酒的姿势同样是非常讲究的,斟 酒的时候要将瓶底对着自己的身体,酒不能太满,九成左[dYlw.Net专业提供写作和的服务,欢迎光临wwW. DYlw.NEt]右即可。同时斟酒姿势还与左手位置和衣着有关,穿着韩服时要用将右手臂抬高用左手握住衣袖斟酒,穿西装的时候则要用左手托着酒杯斟酒。

最后讲一讲韩国人的日常生活禁忌:韩国人普遍忌“四”字,因韩国语中“四”与“死”同字同音,传统上认为是不吉利的,因此,在韩国没有四号楼、四层楼,在电梯里面表示四楼的按钮是“F”,军队里没有第四师,宴会厅里没有第四桌,敬酒不能敬四杯,点烟不能连点四人。此外,孕妇忌打破碗,担心胎儿因此而裂嘴;婚姻忌生肖相克,婚期择双日,忌单日;节庆期间要说吉利话;打喷嚏时要表示歉意;剔牙要用手或餐巾盖住嘴;交接东西要用右手,不能用左手,因传统观念上认为“右尊左卑”,认为用左手交接东西是不礼貌的行为,给长辈或接长辈给的东西是要双手;等等。

总之,韩语的教学方式还有很多种,比如教学生学习流行韩语歌曲练习发音、看韩国的剧本练习情景对话、听韩国的电台节目练习听力等,就看学生更适合哪种方式了。

参考文献:

[1]王文玲.看韩剧轻松学韩语[J].考试周刊,2010(47).

篇(6)

关键词:间接引语;重要性;讲授方案

一、间接引语的重要性

韩国人语言习惯中非常喜欢使用间接引语,间接引语是韩语交流沟通中的一个重要构成部分。从间接引语作为语法在韩语教材中出现的频率来看,陈述句、命令句和共动句在中级阶段大致是6次,疑问句约是2次。由此也能看出间接引语的重要性。作为一名韩语学习者,如果不能好好习得间接引语的相关内容,必定影响正常的语言交际。

二、问卷调查结果分析

1.调查对象

以山东外贸职业学院三年级第一学期学习中的40名应用韩语专业学生为对象,进行间接引语的测试。测试对象已经学了两年的韩语,具备一定的语言运用能力。测试内容以间接引语四种句式为主共40道题,要求在规定的时间内完成间接引语的转换。

2.调查结果

根据问卷调查,各种句式都出现了不同的正确率和错误率。其中出错较多的是:

(1)不能正确区分动词和形容词,因为根据词性的不同,变化也不同。

(2)如果谓词是“??”,所套用的句型与其他谓词不同,用错较多。

(3)疑问句中,“-????”和 “-??? ??”使用混乱。

(4)命令句中,根据动词是开音节或闭音节,随之而来的变化出错较多。

(5)共动句中,因为动词不需要变化,直接套用即可,所以谓词的变化方面错误较少,但是部分学生无法正确区分命令句和共动句,导致错误。

三、讲授策略

教师在讲授间接引语的时候,只有掌握一定的讲授策略,才能让学生理解并慢慢掌握各种句式,通过实践和实训熟练并准确地运用。

(1)讲授重点与难点方面,韩语是黏着语,必须依靠单词的变化以及词尾的变化来表达不同的语气,而汉语是独立语,依靠语言的顺序来表达语法关系。韩语的间接引语需要用不同的语法来表示不同的语气,而且根据形容词、动词、是否有收音,每次的变化都是不一样的。教师讲授间接引语时,应当重点从统词论的角度,强调词与助词的连接方式和句末终结词尾的使用方法。

(2)讲授内容方面,可以围绕几种主要句型,可以以当下热门的韩剧为素材,也可以是热点新闻,或者是天气预报,内容可以丰富多彩一些,避免只用单调的文字作为讲授内容。

(3)教学方法方面,这部分可以在学生学完基本介和半语(非敬语)的时候进行,因为基本介中陈述句的结尾(??除外)和间接引语中陈述句的引用规则是一致的,都是Adj+?; V+?/??的形式。半语当中疑问句以结尾“-?/??”,命令句以“-(?)?”结尾,共动句是“-?”结尾,这些都和间接引语的转换规则相似,教师在讲授的时候就会得心应手,学生的学习过程也会变得轻而易举。方法可以采用启发式、新闻发表式、小组讨论式等多种方式进行。

(4)教学手段方面,可以采用多媒体数学为主,与传统教学相结合,通过音频、视频、图片、单纯文字等进行训练。在训练语言能力的同时,也增加了趣味性,让学生积极参与进来。

(5)在教学设计方面,讲授这一部分的时候,可以从导入―先用后教―讲授―训练―再训练的教学模式进行。导入可以是一组对话系列的图片,也可以是影视剧中的对话片段,然后通过提问的方式问学生“xx刚才说什么”,引导学生进入间接引语的学习当中。学生对间接引语的转换有一定认识后,教师再进行系统讲解,加强知识点的讲授。最后两个环节就是练,我们要培养的是“高端技能型专门人才”,这个能力是练出来的,而不是学出来的。

四、结论

间接引语作为韩语学习的一个组成部分,也是韩语学习的难点和重点。因此教师在讲授时,首先要明确教学目标,以能力为本位,避免单纯的言传身教,结合该课程的课程建设与教学改革,增强学生的语言运用能力。

参考文献:

[1]???.??? ???? ?? ??? ???? ??? ?? ?? ??[D].首尔:中央大学,2014.

篇(7)

关键词: 高职韩语 听力教学 问题 解决方法

近年来,高等职业技术学院在全国都取得了长足的发展,随着中韩交流的深入和“韩流”的侵入,韩语专业也迅猛地发展起来。要学好一门外语,掌握听、说、读、写、译这五种技能是基本,韩语也不例外。以我院为例,在韩语教学中,以培养这五种技能为目标,开设了各种课程,进行了大量相关的练习,学生也投入了大量的时间和精力,然而效果并不理想,特别是在听力技能上尤为突出。

听力是综合语言能力的一项实践性技能活动,必须在具备一定的外语基础的前提下,经过大量的训练,掌握其方法和技巧才能掌握。而听力课作为外语专业的必修课,在外语教学中占很重要的地位,作为高职院校,结合技能训练及综合学生的水平,我院韩语专业的听力课程实际为视听说课程,通过听录音后的模仿及视频材料等视觉上的辅助手段提高听说能力,而且听说并重。我通过大量的学习和实践,对听力教学中的问题和解决方法进行了探讨。

一、影响听力能力培养的问题

1.缺乏基本的韩语语言知识

语言知识对于正确理解语义和弥补漏听的语音有极其重要的作用,是听力理解的基础,如果学生存在语音、语法、词汇方面的不足,将会严重影响到学生对所听语言材料的正确判断。语音方面,韩语是音素文字,现代韩语有19个辅音和21个元音,此外还有27个辅音韵尾(又称为收音,其中单辅音韵尾14个,重辅音韵尾2个,双辅音韵尾11个),在理论上可以组成3193个音节,相比较汉语和日语,韩语的音素和音节数量最多,因素和音节多的语言,依靠听力来判断时,难度自然要大一些。另外,韩语的一个重要特征“音变”(例如:“”发生音变之后的发音为“ ”,多出现在汉字词中),也会很大程度地影响到学生听力的问题。词汇是构筑语言的基本材料,掌握一定量的词汇是获取语言知识,提高语言交际能力的必备条件,是语言信息传递的载体。如果词汇量掌握不够,就会导致对信息处理无法进行,无法达到听力理解的目的,所以词汇的掌握水平直接影响听力水平。学生由于语法知识欠缺或运用不熟练,在听力中测试中经常出错,他们往往抓不住所听材料的中心,不能分辨内容的主次,抓不住关键词,因而错误理解句意。

2.缺乏一定的听力技巧

听力技巧对于听力能力的提高有很大的帮助,一般来说,听力技巧有预测、猜测、判断、推理等,预测和猜测的能力在听力训练和日常交际中十分重要,预测是指在做听力理解练习之前,根据对话或独白的标题,利用自己所掌握的各方面的知识,对即将听到的对话或独白内容进行预测;或者在听的过程中,根据已获得的信息线索,包括主题句、句子结构、关键词、前后关联、语法关系、语言环境等,预测说话人下面要讲述的内容或情节的进一步发展,这对于听力理解有着重要的作用。而有些学生在听的过程中,习惯于逐词逐句地听,不善于捕捉主要信息,不注意语境意义,他们大都只会把所听到的信息直接反映在卷面上,而不会对信息进行再加工或据此做一些推理。虽然听懂了词语的表层意义,但无法理解话语交流的内容,从而导致对听力材料内容的理解错位。

3.缺乏语篇语境的判断能力和材料的背景知识

要想在听力材料里听懂每一个单词是困难的,只要听懂中心内容,就能够理解全文。但是在听力过程中,很多学生往往只根据材料中的只言片语甚至个别单词断章取义,而不是通过对各个局部的理解,快速地找到与上下文的联系,因为语境不同,词语的意义也不尽相同,结果对争端内容产生错误片面的理解。另外,对听力材料中背景知识的了解也相当重要,背景知识指听力材料中人物场景,主题的文化背景、风俗习惯、生活方式、价值观念等的认识。相关背景知识会影响听力理解中的预测和推断,所以在课前学生积累一些介绍韩国风俗习惯生活方式的材料,教师在授课的开始介绍一定的背景知识是非常有必要的,否则学生在理解上就会遇到一些障碍。

二、解决听力难的问题

1.教材

教材的选择,在一定程度上影响教学内容和教学效果,对于高职学生来说,韩语既不是母语,又不同于英语,学生基本上是零基础,初次接触到一门新的语言,对教材的依赖性就更强,所以在选择教材上,要注意内容由浅入深、由易到难、从简至繁,循序渐进。韩语的听力教材基本上采用谈话语体,包含一定量的情景会话,其中会有一定量的单词、语法和句型,由说到听本身就是一个比较困难的过程,加之听力材料范围广泛,语速较快,更加大了听力的难度,导致学生接受信息、理解含义困难,久而久之对韩语听力的学习会产生挫折感。为提高学生的学习兴趣,在听力训练的初始期,选择一些内容熟悉,生词量少,发音标准且语速适中的教材(材料)。经过两个学期的训练后,逐步提高听力材料的难度,在内容上安排一些反映韩国人的交际行为、情感表达方式和文化习俗的情景对话或文章,使教材具有趣味性、时代性和实用性,这对学生能尽快适应韩国人的语速,培养听力兴趣,克服畏难情绪很有帮助的。

随着中韩两国的交流与合作越来越多,开设韩语专业的高职院校也越来越多,韩国语听力教材的选择面越来越广。听力教学不同于其他教学的一大重要特征是它很大程度地依赖于听力材料,所以在选择教材时,要求一些标准有声的材料。另外,男声女声发音的细微区别,音色、音质,标准首尔发音都是我们考虑的重点。为了让学生更多更好地接触韩国的真实自然语言,感受韩国人说话的不同风格,我们还会适当地选择一些电影原声节段、娱乐节目、人物访谈等,这些材料中或多或少都会有一些不同的口音、方言,但这对于训练学生的听力,掌握语言的个人习惯非常有帮助。

2.课堂教学措施

在课堂教学中,听力可以分为三个部分:听前活动、听中活动、听后活动。只有使信息的输入贯穿于这三个部分,且有一定的语言输出作反馈时,才能有效地监控听力教学并达到预期的效果。

(1)听前活动。

在听力活动中,要想更透彻地理解听力材料,不仅要求掌握语言本身的知识,而且要了解文化背景知识。语言与文化互相依存,密切相关。语言既是文化的载体,又受文化的影响,如果只有语言知识(词汇、句型、语法等),而缺少相应的文化背景知识,就会影响学生对听力内容的理解。例如:如果不知道“(什么时候吃面条)”的深层含义是“什么时候喝你们的喜酒”,那么会对整个句子甚至整个段落的理解产生歧义。因此,在包括听力在内的所有韩语教学中,都应该在传授韩语语言知识的同时传授韩国文化知识。另外,在听前准备一些与听力材料有关的背景知识,培养学生听的兴趣,也能吸引学生的注意力,激活相关的背景知识,降低听力理解的难度。

(2)听中活动

在听中环节,学生进入紧张的对声音信号的知觉、解码、筛选和重组的心理状态,他们对自己是否领会了所听内容、注意力是否集中、采用的学习策略是否正确等方面有意识地进行监控。语音、语调辨析,词汇活用,以及逻辑推理等听力技能贯穿于听中活动。

教师可从以下几个方面入手:第一,设置听和挑,重在信息输入,即事先呈现有关信息的多个选项,让同学们边听边从中挑出正确的答案。这样,学生听的盲目性就降低了,也简化了听力材料。第二,设置听和填空,用一定的信息输出来促进学生的韩语听力学习,同时抓住学生的注意力,把语言输入与输出有机地融合在于一体,有利于培养学生的整体语感能力。第三,设置听和笔记,更加重视学生的语言输出,必将进一步锻炼学生的语言转化能力、记忆力等综合学习能力。要求学生边听边记笔记,训练学生语言输出及转化的实际能力,为后面进一步理解文章做好铺垫。

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

(3)听后活动

在听力材料结束以后,教师可以适当地设计一些听后教学来巩固听力内容,同时检验学生在听完材料之后是否对所听内容有较准确、全面的了解。第一,尽量设计一些开放性的问题,可以先让学生们分小组进行讨论,有些可以在材料中找到相似的答案,有些则可以自己发挥。第二,听写文章。教师可以拿出材料中较好的段落作听力练习。总共读三遍:第一遍,中速,叫学生只听不写,得出全文的大意,关键词句;第二遍,稍慢,叫学生努力记下每个单词;第三遍,补充在第二遍没有记下的部分,稍快。最后,再给学生几分钟的时间总结、校对。这样既可训练学生听的精确度及写的速度,又可培养他们记忆词汇及遣词造句的能力,不失为一种好的训练方法。

3.听力技巧

良好的听力技巧可以有效提高听力理解的准确性。在实际教学中,我们仍然保留了传统的听记法,增加了听述、口译、判断等训练,来锻炼学生的快速反应能力,从而提高学生实际运用语言的能力。

(1)加强听抄的训练

在一般的听力教学中,听抄是最基本也是最实用的一种方法。我们要求学生在听到一段材料后,尽可能地在听懂的前提下逐字记录并归纳大意。有的学生不是将听力资料视为单词、语法形态有机构成的统一体,而是看作一个个孤立的语言单位。因此在听的时候,不是从听力资料的整体掌握和理解内容,而是单纯从语音学的角度辨别声音。在此情况下,说话人个人的语音差异、收音机和录音机的机械杂音等都影响听力的准确度。所以将听力资料视为一个整体,先听一遍,可以大致确定材料的范围,对内容有大概的了解,大脑就会自动动员与此相关的一切知识,尽快做出准确的判断。因此,在进行听抄时,不是一拿到听力资料就忙着一句一句地边听边抄,而应该从头至尾先听一边。这样可以知道该资料是围绕什么问题展开叙述,如同在头脑里指定了路径,检索速度加快,就容易听懂了。教师在担任听力授课时,要根据学生的情况适当调整教学方法。例如,材料难度高时,可以先将答案发给学生读,阅读掌握内容后,再听起来就比较容易。材料难度中等时,可将答案发给学生,让他们在听的时候,遇到过难的地方查找答案。材料难度低时,让学生听完后再发答案对照检查。以上方法概括起来就是:高难度的先读后听,中难度的边听边读,低难度的先听后读。这样用多种方法进行练习,学生的听力水平会很快提高。

(2)精听和泛听并重

听力教学和韩语阅读教学一样,讲究精和泛并重。精听应该分步骤进行。首先从头到尾听一遍录音,不求字句全都理解,明白大意、把握住各段主题即可。第二、三遍就要细致一些,完成听力材料的配套练习。然后把难度较大的内容反复听,如果有些地方学生实在听不懂,可以指导学生将影响理解的生词可查一下词典,直到能完全听懂为止。这样的训练,对提高辨音能力很有效。泛听不求精,但求多,只要听上一遍了解大意就可以了。遇上难的材料,一遍听起来有困难,就再听一遍,听的过程中不要停顿,不要太专注细节。泛听对听力的提高是潜移默化的。在课外,要求学生对非常熟悉的材料,比如教材录音,跟着读。这对于提高听力是很好的方法。

(3)综合能力培养,听说译结合。

语言是交际工具,语言教学的最终目的是培养学生将所学知识运用到实际工作和生活中与人交流的能力。听力教学是以听为主,但是说和译也是必不可少的。在教学中,从听入手,借助于听,通过听、说、译的各种训练,来培养学生语言表达能力和实际运用语言的能力。教师在实际教学中,采用听说和听译两种方式。听说,要求学生复述所听材料内容,既可以培养学生听力的能力,又培养学生概述总结语言的能力和口语表达能力。听译,要求学生对于所听材料内容进行即时的翻译。从听到译,需要很快的思维反应速度,而且对于惯用词、短语、人名、地名等都要非常熟悉,通过长期的训练,也能够让学生达到熟练单词词汇的目的。从而在听抄时可以快速反应,写出材料内容,提高听抄速度和快速反应、即时翻译的能力。

三、结语

听力是以综合外语水平为基础的语言实践活动。听力能力的培养和提高不是一朝一夕的事情,大量的词汇,快速的反应能力,需要长期的技巧练习,广泛的文化背景知识。课堂是进行高职韩语听力教学的主阵地,教师是课堂教学的领航人,应充分发挥其引导作用,帮助学生巩固基本功,提高听力技巧,还一定要有创新意识,积极思考和实践,从课堂教学出发,不断地进行教学内容、教学方法及教学模式的改革,不断总结经验,进一步提高听力教学的质量。

参考文献:

[1]任素贞.策略教学法与外语听力教学.外语界,2003.

[2]武斌红.浅谈韩国语听力教学.外语学院学报,1998.7.