时间:2023-03-08 15:30:43
序论:写作是一种深度的自我表达。它要求我们深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隐藏在内心深处的真相,好投稿为您带来了七篇英语科技论文范文,愿它们成为您写作过程中的灵感催化剂,助力您的创作。
一些常见的英文文章语言技巧
a)如何指出当前研究的不足以及有目的地引导出自己的研究的重要性
通常在叙述了前人成果之后,用However来引导不足,比如
However,littleinformation..
littleattention...
littlework...
littledata
littleresearch
orfewstudies
fewinvestigations...
fewresearchers...
fewattempts...
orno
noneofthesestudies
has(have)beenless
doneon...
focusedon
attemptedto
conducted
investigated
studied
(withrespectto)
Previousresearch(studies,records)has(have)
failedtoconsider
ignored
misinterpreted
neglectedto
overestimated,underestimated
misleaded
thus,thesepreviusresultsare
inconclisive,misleading,unsatisfactory,questionable,controversial..
Uncertainties(discrepancies)stillexist...
这种引导一般提出一种新方法,或者一种新方向。如果研究的方法以及方向和前人一样,可以通过下面的方式强调自己工作的作用:
However,dataisstillscarce
rare
lessaccurate
thereisstilldearthof
Weneedto
aimto
haveto
providemoredocuments
data
records
studies
increasethedataset
Furtherstudiesarestillnecessary...
essential...
为了强调自己研究的重要性,一般还要在However之前介绍自己研究问题的反方面,另一方面等等
比如:
1)时间问题
如果你研究的问题时间上比较新,你就可以大量提及对时间较老的问题的研究及重要性,然后说(However),对时间尺度比较新的问题研究不足
2)物性及研究手段问题
如果你要应用一种新手段或者研究方向,你可以提出当前比较流行的方法以及物质性质,然后说对你所研究的方向和方法,研究甚少。
3)研究区域问题
首先总结相邻区域或者其它区域的研究,然后强调这一区域研究不足
4)不确定性
虽然前人对这一问题研究很多,但是目前有两种或者更多种的观点,这种uncertanties,ambiguities,值得进一步澄清
5)提出自己的假设来验证
如果自己的研究完全是新的,没有前人的工作进行对比,在这种情况下,你可以自信地说,根据提出的过程,存在这种可能的结果,本文就是要证实这种结果。
Weaimtotestthefeasibility(reliability)ofthe...
Itishopedthatthequtestionwillberesolved(fallaway)withourproposed
method(approach).
提出自己的观点
Weaimto
Thispaperreportson
providesresults
extendsthemethod..
focuson
Thepurposeofthispaperisto
Furthermore,Moreover,Inaddition,,wewillalsodiscuss...
c)圈定自己的研究范围
前言的另外一个作用就是告诉读者包括(reviewer)你的文章主要研究内容。如果处理不好,reviewer会提出严厉的建议,比如你没有考虑某种可能性,某种研究手段等等。
为了减少这种争论,在前言的结尾你就要明确提出本文研究的范围:
1)时间尺度问题
如果你的问题涉及比较长的时序,你可以明确地提出本文只关心这一时间范围的问题。
Wepreliminarilyfocusontheolder(younger)...
或者有两种时间尺度的问题(long-termandshortterm),你可以说两者都重要,但是本文只涉及其中一种
2)研究区域的问题
和时间问题一样,明确提出你只关心这一地区
d)最后的原场
在前言的最后,还可以总结性地提出,这一研究对其它研究的帮助。
或者说,furtherstudieson...willbesummarizedinournext
study(orelsewhere)
总之,其目的就是让读者把思路集中到你要讨论的问题上来。减少
争论(arguments).
关于词汇以及常用结构,要经常总结,多读多模仿才能融会贯通。
以上是常见的语言结构,不算抄袭。
怎样提出观点
在提出自己的观点时,采取什么样的策略很重要。
不合适的句子通常会遭到reviewer的置疑。
1)如果观点不是这篇文章最新提出的,通常要用
Weconfirmthat...
2)对于自己很自信的观点,可用
Webelievethat...
3)在更通常的情况下,由数据推断出一定的结论,
用,Resultsindicate,infer,suggest,implythat...
4)在及其特别的情况才可以用Weputforward
(discover,observe..).."forthefirsttime".
来强调自己的创新。
5)如果自己对所提出的观点不完全肯定,可用
Wetentativelyputforward(interrpretethisto..)
OrTheresultsmaybedueto(causedby)attributedto
rsultedfrom..
OrThisisprobablyaconsequenceof
Itseemsthat..canaccountfor(interpret)this..
OrItispisiblethatitstemfrom...
连接词与逻辑
写英文论文最常见的一个毛病就是文章的逻辑不清楚。解决的方法有:
1)句子上下要有连贯,不能让句子之间独立
常见的连接词语有,However,also,inaddition,
consequently,afterwards,moreover,Furthermore,
further,although,unlike,incontrast,Similarly,
Unfortunately,alternatively,parallelresults,
Inorderto,despite,Forexample,Comparedwith
otherresults,thus,therefore...
用好这些连接词,能够使观点表达得有层次,更加明确。
比如,如果叙述有时间顺序的事件或者文献,最早的文献可用AAadvocateditforthefirsttime.
接下来,可用ThenBBfurtherdemonstratedthat..
再接下来,可用Afterwards,CC..
如果还有,可用MorerecentstudiesbyDD..
如果叙述两种观点,要把它们截然分开
AApputforwardthat...
Incontrast,BBbelieve
orUnlikeAA,BBsuggest
orOnthecontrary(表明前面的观点错误,如果只是表明两种对立的观点,用incontrast),BB..
如果两种观点相近,可用
AAsuggest
Similarily,alternatively,BB..
OrAlso,BB
orBBallsodoes..
表示因果或者前后关系,可用Consequently,therefore,asaresult,
表明递进关系,可用furthermore,further,moreover,inaddition,
当写完一段英文,最好首先检查一下是否较好地应用了这些连接词。
2)段落的整体逻辑
经常我们要叙述一个问题的几个方面。这种情况下,一定要注意逻辑结构。
首先第一段要明确告诉读者你要讨论几个部份
...Therefore,therearethreeaspectsofthisproblenhaveto
beaddressed.
Thefirstquestuoninvolves...
Thesecondproblemrelatesto
Thethridaspectdealswith...
上面的例子可以清晰地把观点逐层叙述。
Or,可以直接用First,Second,Third...Finally,..
当然,Furthermore,inaddition等可以用来补充说明。
3)讨论部份的整体结构
小标题是比较好的方法把要讨论的问题分为几个片段。
一般第一个片段指出文章最为重要的数据与结论。补充说明的部份可以放在最后一个片段。
一定要明白文章的读者会分为多个档次。文章除了本专业的专业人士读懂以外,一定要想办法能让更多的外专业人读懂。
所以可以把讨论部份分为两部份,一部份提出观点,另一部份详细介绍过程以及论述的依据。这样专业外的人士可以了解文章的主要观点,比较专业的讨论他可以把它当成黑箱子,而这一部份本专业人士可以进一步研究。
为了使文章清楚,第一次提出概念时,最好加以个括弧,给出较为详细的解释。
如果文章用了很多的Abbreviation,两种方法加以解决
1)在文章最好加上个Appendix,把所有Abreviation列表
2)在不同的页面上,不时地给出Abbreciation的含义,用来
提醒读者。
总之,写文章的目的是要让读者读懂,读得清晰,并且采取各种措施方便于读者。
一定要注意绝对不能全面否定前人的成果,即使在你看来前人的结论完全不对。这是前人工作最起码的尊重,英文叫做给别人的工作credits.
所以文章不要出现非常negative的评价,比如Theirresults
arewrong,veryquestionable,havenocommensence,etc.
遇到这类情况,可以婉转地提出:
Theirstudiesmaybemorereasonableiftheyhad
consideredthissituation.
Theirresultscouldbebetterconvincedifthey...
OrTheirconclusionmayremainsomeuncertanties.
讨论部份还包括什么内容?
1.主要数据特征的总结
2.主要结论以及与前人观点的对比
3.本文的不足
第三点,在一般作者看来不可取。事实上给出文章的不足恰恰是保护自己文章的重要手段。如果刻意隐藏文章的漏洞,觉得别人看不出来,是非常不明智的。
所谓不足,包括以下内容:
1.研究的问题有点片面
讨论时一定要说,
Itshouldbenotedthatthisstudyhasexaminedonly..
Weconcentrate(focus)ononly...
Wehavetopointoutthatwedonot..
Somelimitationsofthisstudyare...
2.结论有些不足
Theresultsdonotimply,
Theresultscannotbeusedtodetermine
betakenasevidenceof
Unfortunately,wecannotdetermienthisfromthisdata
Ourresultsarelackof...
但是,在指出这些不足之后,随后一定要再一次加强本文的重要性以及可能采取的手段来解决这些不足,为别人或者自己的下一步研究打下浮笔。
Notwithstadingitslimitation,thistudydoessuggest..
However,theseproblemsculdbesolvedifweconsdier
农业科技英语的这些特点给它的翻译带来了很多困难,导致译文含糊不清,甚至错误的现象很普遍。以前对其翻译的研究多停留在句子和术语的翻译上,认为只要把术语看懂了就能翻译准确,而没有去挖掘深层次的原因,从而使很多人认为农业科技英语的翻译是一件很头疼的工作。主要原因有以下几方面:
(一)译者的知识结构
在农业科技英语翻译过程中,最难的部分是科技术语,虽然术语在整个文献当中所占的比例通常只占5%—10%左右,但这些术语的翻译往往影响到整篇译文的质量。因此,对原文文献的理解可以帮助译者节省时间,避免语言含糊不清而导致误解。这就要求译者最好是既有良好的语言功底又有全面的专业知识,而这样的译者目前仍然比较短缺。因此在翻译时可能会出现下面的问题。例如,Environmental-friendlyagriculture被译成“对环境友好的农业”,而实际意义是“生态农业”。
(二)词汇多重含义
英语词汇的一个典型特征是多义词,从一个环境到另一个或上下文特定的术语,其含义各不相同。而很多词汇在农业科技英语的技术文本中的意义往往和普通词义有所不同。例如,“container”这个词通常使用的含义是“盒子,瓶子等,其中一些被保留,等等”,可译为“容器”,它在运输货物时则被翻译为“集装箱”,这就为翻译造成了困难。
(三)词汇空缺
词汇是语言的基本要素,语言反映了文化。如今,随着社会的不断发展,出现了很多新鲜的词汇。很多具有很强的中国特色的词汇应用到农业生产中。一些表达独特的民族特色的中国词汇在其他语言无法找到其对应的单词。例如,农业、农民和农村问题的“三农问题”。这些特征词都很难找到适宜英文单词。因此,在翻译过程中,这是很容易出现的词汇间隙,增加了农业科技英语翻译的难度。
二、农业科技英语的翻译技巧
农业科技英语主要关注的是描述一个过程或现象、澄清的原理,或传递信息。此外,非语言表达,如图形、符号和公式,往往用以弥补语言表达的不足。(张迎梅,2011)因此,根据农业科技英语的这些特点,提出以下翻译技巧。
(一)使用大量的被动句使用
被动语态是农业科技英语的写作传统。被动句通常比主动句更短,更简洁。因为科学家们对行动和事实更感兴趣而不是动作的发出者,动作的发出者大多数情况下被忽略。使用被动语态,确保实现更清晰的意义和更简洁的结构。采用被动语态倾向于传达客观的信息,而这种信息,可在开始的时候通过被动的方式引入。因此,基于汉英两种语言的不同,在翻译的时候通常可以采取几种方式。
1.保留原文中的被动语态的主语,把句子翻译成汉语的被动句,通常在句中有“被……”“给……”“由”等字样。例如:PeopleaffectedbyE.Colibacteriaoftensufferfromuncontrolledexpulsionofbodywastes.被肠病原性大肠杆菌病毒感染的人经常会腹泻不止。
2.把原句中被动语态的主语转换成宾语,把被动语态成主动语态,并转化为一个句子没有主语。例如:Differentformsoffoot-and-monthdiseasehavebeenidentifiedinAfrica,Asia,EuropeandSouthAmerica.在非洲、亚洲、欧洲和南美洲已经确定了不同种类的口蹄疫病毒。很显然,被动语态在表达客观事实的时候非常有用,因此,为了实现客观性,被动语态在农业科技英语文本当中被广泛使用。
(二)名词化
名词化是农业科技英语的特色之一。名词化即把形容词、动词等非名词性的词语转换为名词,但表达同样的意思。名词化后的词语既可以起到名词的作用,也可以表达原本谓语动词或者形容词要表达的内容,从而使表达更客观化;更重要的是,其名词化后可以在名词之前或之后进一步加入定语修饰成分,从而可以使表达的信息更饱满更丰富。因此在农业科技英语的文本中,名词化的现象广泛存在。作为一个名词短语包括多个单词的意思,翻译起来很复杂,不应该只停留在表面结构。例如:Polycultureisthedominantfarmingsysteminmanyareasoftropics.这个例子当中,polyculture这个词的解释,简洁明了。
(三)广泛使用
一般现在时与文学作品的语言不同,农业科技英语的文本通常是阐述科学发现、客观事实、原理或事物发展的客观规律等,这就不需要用多种时态来表达,而多用一般现在时。例如:Farmersalsofacethechallengeofkeepingtheirlandhealthy.这个例子当中,表达现在的事实和存在的问题用的是一般现在时,而要表达以前发生的事前则可以用一般过去时,不需要使用其他时态来描述。这样显得更客观不包含感彩。
三、结语
圆形总是给人以美的感受,圆形是最简单的一种对称美。科技英语中,为了更好表达复杂的科技概念与科学知识,为了使阅读者有兴趣读下去,会大量采用了这一对称结构。例如:Thepurposeofpreventivemaintenanee15topreventunexpeetedforcedout眼esofthesteamturbineunit.Ingeneral,therequiredmaintenaneeactivitieswillbedeterrninedbyanalytiealresultsorin-vestigationsofoperatingparameterstobeobserveddailyoroverape-riodOftimeforanalysisOfthetrend.Theseparametersineludemoni-toringtemperaturelevels,trendofvibrationamplitudes,anddegrada-tionofperformanee.It15importantthattheoperatingpersonneltakeanaetiveroleinmonitoringandidentifyingthesepotentialproblems.Continuingehangesintheseparametersm即indieateabnorrnalehange/phenomena,whieheanbeusedtopredietfutureproblems,whiehm即eventuallyleadtoforcedoutage.Monitoringtheoperatingparametersandreeordingthemonaregularbasis15thereforeve叮importanttothepreventivemaintenanee.译文:预防性维护的目的是防止蒸汽轮机机组被迫意外停机。一般来说,通过对每日或间隔时间的趋势分析所观察到的工作参数的分析结果或调查,来确定需要的维护工作。这些参数包括监控温度水平、振幅趋势和性能老化。重要的是操作人员在监控和识别这些潜在问题中要发挥积极作用。这些参数连续变化可能说明有异常变化/现象,最终可能导致强制停机。因此,监控工作参数并常规记录下来非常重要。这段表达了日常维护的目的就是避免蒸汽轮机被迫停机。从美学观点,它还具有对称美。读了上半部分,就能预知下半部分的形式和内容,从而享受到一种美的感受。起点从preventivemaintenanee开始,接着引出analytieal。f叩eratingparameters,针对这些工作参数,告诉阅读者可能预示abnormalChange/phenomena,进而会导致forced。utage,这时大大地激发了读者读下去的渴求,然后告知只要Monitoringthe叩er-atingparametersandreeordingthem,就是preventivemaintenanee的目的,即结尾又回到了段落的起点。如果这段用图形表示,就是一个均匀对称,圆形图案,美的图像。
2流畅美
科技文章常用来表达生产和科学实验的过程和步骤,就要具有连贯性。下面的句子都体现了其流畅美。Theturbinerotormustbeeooledtomaintainreasonableoperat-ingmetaltemperaturesandtherefore,pressordisehargeair15eooledandfilteredbeforeit15returnedtotherotor.Allthebladeshavedireeteoolingattheserrations.Theairpassesthroughthebladeholesanddiseha吧esradieallyintothegaspath.译文:燃机转子必须冷却以保持合理的工作金属温度,从而改进燃机使用寿命。冷却通过压缩冷却空气的流量来完成。压气机排气在返回转子前就被冷却并过滤。所有叶片都在锯齿处直接冷却。空气穿过叶片的孔并径向排放到气体通路。此段虽然没有通过first,then,next等词进行表达,但以Cool或cooling词做引领,贯穿全文。有一读到底的愿望,精美至极,流畅至极。
3完整美
科技英语体现的是能完整地表达科技领域的复杂概念,体现了完整之美。例如:Thelube011systemsupplieseonstantflowOfeleanedeooledlu-brieating011underpressuretothegaseompressoriournalandthrustbearing.01115suppliedtotheiournalbearingthroughsomeholeintheshell.The011eoolsthepadsasitfl脚5throughthebearing.The01115thendisehargedbe饰eenrotorandpads.01115admittedtothethrustbearingatbothends.Itpassesbe-饰eentheshoesandtherotorshafteollar.译文:油系统为煤气压缩机轴颈轴承和推力轴承提供一定压力下的持续不断的、清洁冷却后的油。油通过壳体上的孔洞供给轴颈轴承,流经轴承时对缓冲垫进行冷却,之后在转子和缓冲垫之间排放。油可以由推力轴承的两端注人。其穿过滑块与转动轴衬之间的部位。不同于流畅美,完整美往往采用分段描述的方法。无论分几段,它所论述的知识点非常集中,为的是达到对某一知识的全面阐述。如上面例子,就集中描述油系统。这些段落完整地说明了油系统的功能和工作方式。
4逻辑美
科技英语最具特色的美就是逻辑美。因为科技英语是表达科技事实、科技概念及其原理、科技现象的。因此需要逻辑严密,推导合理,如下面句子,一环扣一环,极具说服力和逻辑美。Preliminaryworksuehasremovingthethermoeouples,vibrationpiekups,thermalinsulation,andloosenin只thepipe哪rk,eanstartwhiletheunit15eoolingd脚nbutthegasreplaeementinthefuelpipelinehasbeeneompleted.译文:在机组冷却时,可进行如拆热电偶、振动传感器、保温及松管道这些初步工作,但是燃料管中的气体置换须完成。这段通过逻辑连接手段的运用,采用状语从句这样的复合句的手法,有助于阅读者更好地了解句子的语义联系,体现了科技英语的逻辑推理性和严密性。
5修辞美
一般而言,科技英语中使用修辞手段的较少,因为科技概念文章要求准确、客观,但有时也会使用比喻和拟人的修辞手法。从而达到生动、形象、易于接受的目的。例如:Theteehnologyofhazegovernaneeeompletely15stillinitsin-faneynowinChina.译文:在中国,目前彻底治理雾霆才刚刚起步。采用infancy一词生动描述初始状态。
6结语
关键词:学术英语写作(EAW);过程体裁教学法;教学互动;SCI论文
中图分类号:G643 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2015)42-0109-02
英语书面语言是研究者进行科研成果国际交流和对外沟通的主要工具,英语成为全球通用的“国际语言”,全球用英文出版的学术期刊数已达到67546种。随着国际化进程的加快,中国学术界正在融入国际大家庭,国内外的学术成果的交流日益频繁,学术合作也日益密切。在SCI或EI收录杂志上已成为衡量个人学术地位、学术水平的一个重要标志。
应改革和发展的需要,很多学校已经开始把博士英语公共课改为学术英语EAW写作课程。英语教师需要实现从公共英语教学到专业英语学术写作教学的转型。和专业教师相比,从语言的角度讲英语教师占有极大的优势,因为他们英语基础扎实,发音准确,有讲授经验。但是,他们却缺乏专业知识和科研经验,讲授起专业学术写作来总有隔行如隔山的尴尬。事实上,专业的学术英语写作并不神秘,只要我们在教学中和学生巧妙地互动,借助学生的专业理论知识教学互长,这层尴尬即可以得到学生的理解和帮助得以解决,学生还可以从我们的专业英语知识教学中获得极大的收获。本文就这几年教授博士学术英语写作的经验和探索探讨一下英语教师如何“专业化”的问题。
一、国内外学术英语写作的现状
学术英语EAW以所有学术交流中英语的共同特征为研究对象,是提供给学生的一种手段,以满足他们使用英语学习专业课程的要求。学术英语写作EAW在国外是主要的基础课,开设的类型也很多,包括了从本科到博士阶段的全过程,侧重点各有不同。国内对ESP的研究始于20世纪70年代末,与国外相比晚了近20年,学术英语写作研究相对较薄弱。虽然有一些对国外EAP/ESP基础理论及教学理论的介绍性的文章,但尚处在借鉴国外相关理论研究的阶段。近年来国内英语写作研究发展迅速,在一定程度上推动了EAW教学的发展。各个大学也顺应时代的要求纷纷开始了本科生的学术英语的教学。
对于科技论文的文体特点和翻译方法的研究,都处于初步阶段。针对具体专业进行的科技论文研究和教学,目前还没有大规模地展开,对公共外语向专业英语写作转变这种课程改革,很多学校都在尝试阶段,急需对学术英语的教学模式和教学方法进行研究。
二、我校的研究生学术英语教学改革
应改革和发展的需要,西北农林科技大学研究生院于2010年为博士生开设了科技英语写作课程,2012年,又为硕士研究生开设了科技英语写作课程。科技英语写作教学目前已经覆盖了整个研究生的英语教学,完全代替了公共英语教学。因此,作为英语教师,最主要的就是适应当前外语教学改革的需要,重新调整教学目标,把提高学生的科技英语写作能力放在重要的地位,从教学内容和教学方法上进行改革和研究,做好教学和研究工作。
对于学术英语写作来讲,讲科技英语语言本身对英语教师来讲是一个长项,但有一个致命的弱点,就是不懂专业,无法指导论文从实验到出成果的全过程,对专业方向的论文也是一知半解。因此,在讲解写作的过程中很难融入专业方向的材料。但是,作为英语教师,在指导科技英语写作的过程中,必须学习专业知识,融合专业方向的材料,才能真正融会贯通,使学生受益。
作为长期从事公共外语教学的英语教师,在这个巨大的改革和转化过程中付出了艰苦的努力。经过了三年多的尝试和辛苦,我校的博硕士英语教学都取得了很好的效果。总结这几年对博士英语学术英语写作课程的探索,笔者认为有以下几点值得介绍,供同行借鉴:(1)课堂教学内容的滚动式发展。(2)课堂教学方法的过程体裁法教学。(3)课堂活动的互动互学模式。(4)课后作业的实际应用形式和资料式积累。
三、教学改革教学互动的内容与模式
1.教学内容。农业科技英语教学的第一件事就是组织教学材料。国外相关的学术论文教材很多,我们选定了三种教材:Robert Weissberg,Suzanne Buker,《Writing Up Research:Experimental Research Report Writing for Students of English》,Prentice Hall Regents Englewood Cliffs;Hilary Glasman-Deal,《Science Research Writing For Non-Native Speakers of English》,Imperial College Press;Margaret Cargill& Partric O’Connor,《Writing Scientific Research Articles》,WILEY-bLACKWELL互相参考,以科技论文的结构和思路为线索,编成了课件,供课堂上教学使用。以各部分的逻辑结构、语言模型、语法特点为主。在讲解这一部分的内容时,要求学生配合,同时也做课堂演示。具体是这样的:将学生按专业方向分组,要求每组同学下在二至三篇本研究方向的英语论文。这些论文必须是英语国家的作者撰写的,影响因子高的,在学术上有一定影响的论文。要求每组学生在教师每讲完一部分内容后,分析自己手头的论文,按照课堂上老师所讲论文的逻辑线索、语言模型和句子特点的基本理论来分析论文,并将所分析的结果用PPT形式向全班演示。
对于科技英语的句子的语法特点和句型特点以及科技英语的翻译方法,是英语教师的长项,这一部分内容也给学生以科技英语的文体特点为题,逐个重点介绍和训练。同样,这部分内容每讲解一部分,都要求学生从论文中寻找例句进行印证,以PPT形式进行演示。主要内容和框架是以:秦狄辉《科技英语语法高级教程》,《科技英语写作》,西安电子科技大学出版社为主,辅以农业科技英语其他专业方向的例句。通过大的语篇方面的讲解和小到词汇句子模型的讲解,学生已经基本掌握了科技英语论文整体的构架。同时通过阅读和分析科技英语论文原文,对科技英语论文从框架到细节有了一个直观的认识,同时为下一步的教学提供了专业上的范文和例句。
2.教学互动模式。博士英语教学除了在教学内容上和学生互动,互相取长补短外,教学过程主要采用了“过程体裁教学法”。韩金龙(2001)根据对各种教学方法的理解并结合自身的教学经验,认为过程体裁教学法写作教学应包括四个阶段:范文分析、模仿写作、独立写作、编辑修订。在具体的操作中,我们采取了这样的步骤:(1)范文分析。分析范文的目的是向学生展示一种体裁的社会交际目的、结构特点和语言特色。成熟的体裁有特定的结构和语言特点。前期让学生下载论文,结合写作教材让学生进行语法和结构分析,就是这一环节。(2)模仿写作。要求学生留意近一年和专业相关的各种国际会议通知,选定要写的方向和题目。随后学生被分成小组,以组为单位进行从题目到结构的汇报和讨论,探讨论文题目的可行性和注意事项,互相指导,完成论文的研究综述和方式方法的设计部分。(3)独立写作。由学生根据同组同学的反馈修改题目和写作提纲,并依据提纲完成写作。(4)修改与评议。在学生文章写好后,教师可以组织在小组中进行评判,并提出修改意见,再交给本人修改。修改后着手进行写作格式的修改和投稿。通过互相之间的评改,可以使学生在互评中了解自己的长处和不足,并学到他人的优点,在修改中提高自己的写作能力。同时,通过动手写作,学生完成了从简单的模仿、形似模仿到高级模仿的全过程,能力上有了极大的提高。
四、教学效果与讨论
教学内容与模式的选择直接决定了教学效果。通过教学互动这种教学模式,教师和博士生的学术优势都得到了发扬。可以说是两者互动合作完成了科技英语学术论文的学习和写作的过程。教师通过教学也积累到了专业方面的资料,并且通过学生的学习讨论获得了一些专业方面的知识。这为组织好第二轮教学打下了基础,可以让教师借助手中的材料重新组织第二轮教学,这样他就向“专业化”更迈进了一步。如此循环几次,教师就会更灵活更专业地上好学术英语写作这门课程,从一窍不通的外行成为可以指导博士硕士生专业英语写作的内行。从基础教学转到学术英语教学是以后大学公共英语改革的必由之路,因此“学术化”之路虽然艰难,但是成功地转型也是绝对有可能的。
参考文献:
[1]黄坚,李梅.过程体裁教学法在实用英语写作课中的应用研究[J].外语教学理论与实践,2012,(2).
[2]张为民.通用英语教学转向学术英语教学的探索――清华大学公外本科生英语教学改革设想[J].外语研究,2011,(5).
[3]韩金龙.英语写作教学:过程体裁教学法[J].外语界,2001,(4):35-40.
在期刊编辑中,“保证质量、尽善尽美”和“尽存原貌”仅仅是两种极端编辑加工思想,反映了编辑加工度的规范化标准有浅度加工、适度加工、深度加工和过度加工[3-5],说明期刊编辑加工没有一个定量指标,可以在一个适度规范化范围内完成。英语稿件在多位编辑和作者中交叉审核时,编辑和作者均要按照期刊明确的道德规范和期刊的规范化体例格式加工稿件。对于不能确定的英语语言内容,期刊编辑更应当与作者多方沟通,树立作者是参与者和执行者的编辑加工思想。
1 学术道德规范
每一位作者都应当按照实事求是的科学态度撰写科技论文,严格遵守国内外公认的论文写作规范。在编校NST论文中,通常会涉及下面几种论文学术道德规范化问题。
第一,署名。学术论文的署名者应对科研成果承担相应的学术责任、道义责任和法律责任。在NST论文的修订和清样等环节,涉及到增添或删减作者,调换作者顺序,更改通讯作者等问题。编辑部原则上按照初稿中作者顺次处理,初次投稿时一定要准确排列作者的顺次。
第二,重复发表。学术论文是作者亲自进行深入研究、周密思考、精心写作、反复核查后获得的创新性知识成果。语言表述重复率在20%的稿件,部分图表或研究内容已经在其它期刊发表的稿件,NST均视其为重复发表。小于20%语言表述重复率的优质稿件,必须进行重大修订。
第三,文献遗漏。NST要求论文中所使用的他人研究成果,包括观点、结论、数据、公式、表格、图件、程序等必须一一注明原始文献的出处,应该在文后全部按文献标注规范详实列出,避免遗漏和错误,防止和杜绝侵害他人知识产权。
2 体例格式的规范
科技期刊体例格式按照国家有关科技期刊编排标准编写,反映期刊的办刊规范风格的各种科学技术标准规范和工作规范,体现在稿件撰写模板格式和稿约中,放于数字化平台上,供编辑和作者撰写稿件时严格执行,表明对论文摘要,引言、正文、结论等各部分的要求,对图表、公式、参考文献、标点符号、各级标题、正文字号以及行距等规范性标准。这是期刊与作者首次直接沟通,也是作者参与稿件编辑的重要步骤,为期刊的后续编辑加工和同行专家评审稿件提供方便。作者按照稿约和文章模板的要求撰稿和规范化论文,也提高了稿件的录用率。
在返修同行评议和审编稿件的各环节,编辑需要与作者通过电子邮件和电话等方式让作者参与修订,稿件是作者撰写的,编辑的各种疑问只有作者最有资格回答,除非明确的体例格式错误,所有疑问编辑均不可主观臆断。
第一,审编图表、公式和文本中的变量符号用斜体,限于编辑的专业背景,有些符号编辑或许会产生疑问;编审图表的标题、注释和说明是否准确表达了论文物理意义;编审图文或图表是否有游离或多余的内容;编审图表是否需要重新设计等。
第二,避免引言和结论的内容与摘要内容重复。在引言中,要规范稿件是否通过介绍背景资料、数据、时间和事件,表明了在研究方法、理论和技术等方面的创新性和论文的价值,稿件是否刻意回避了直接相关的文献,有意抬高稿件的原始创新性。对于摘要中目的、方法、结果和结论四要素,应当引导作者撰写论文必须要解决的问题,运用何种技术和理论解决这些问题,以及这些问题解决后达到了什么理论水平或实用成就。结论部分应当让作者阐述解决了理论或实验难题后,得出了什么规律性的真理,并能够在理论或实际中应用,包括原始创新,对前人理论和实验的检验、修正、补充和发展等,作者也可以阐述这些研究的不足和通过进一步研究要解决的问题。
第三,参考文献的着录格式。编辑要引导作者按照期刊模板和稿约中文献的着录格式修订文献。例如,给作者修订若干文献,包括文献内容,项目,次序和符号等,供作者参考。
第四,涉及实验动物的论文,作者应当注明动物级别,介绍动物的种类、数量、品系、性别、体重、来源,以使论文准确反映科研工作,增加其科学性、可比性、可重复性。
3 英语语言的规范
目前,中国的英语期刊约有200种,如果没有英语为母语的专家把关英语语言质量,编辑部应当强化和培训编辑的英语写作水平,注重对作者英语语言的润色,增强英文期刊的可读性,避免论文的英文错误表达造成对科研成果的误解。
在NST期刊编校的各个环节,英文错误在稿件的图表、正文和文献中均会频繁出现。作者按照稿约中对英语语言质量的要求,撰写出语言清晰、简练和表意准确的英语文章,对作者和编辑都具有事半功倍的效果。
对稿件进行英文语言初审,从源头上把好语言关,以免影响同行专家对稿件的创新性和科学性判断。初审稿件英文写作的方式很多,例如,为作者的稿件修订1-3段文字供作参考,建议作者通过语言润色服务公司帮助,通过母语为英语的外籍专家帮助等。保证初审英文写作后优质稿源获得同行专家的好评。
编审环节需要进行稿件的语言润色,以使文章达到出版要求。在对NST稿件的英文语言修订中,涉及到下面英语词法和语篇两个方面的问题。
英文词法润色方面。名词或动词与介词的固定搭配表示特定意义,要准确使用介词;明确科技期刊中祈使句通常使用的词汇和应用范围,具有命令、威胁和警告功能的祈使句,建议作者用被动语态;减少频繁使用模糊词汇,增强论文的科学性;在语篇中准确使用英语词汇的词性、时态和语态等各种形式;删除具有重复表达和游离表达等多种形式的冗词;使用正确的名词和动词的单复数形式,尤其是他们的不规则形式;为了使英语语言更加简洁和明晰,避免重复,NST论文要求正确使用各类代词。
在语篇润色方面。在一个英语句子中有多个名词词组时,各个中心名词在时间、顺序和方式等方面都要有前后照应的逻辑照应关系;同范畴和非同范畴的术语不允许并列在一起,以免造成上下义的关系混乱;通过形式或形态上的语言标记,省略名词、动词或分句,避免重复阐述;在英语中没有状性主语,要修订具有状性主语作用的时间、地点和工具等名词词组作句子的主语;对于并列句,要省略重复的句子成分;比较级结构中要避免前后比较不一致,被比较对象包含于比较中,than后面的重复内容不用代词等;游离内容与上下文没有联系,增加阅读困难,此类英语句子必须删除;如果按照中文语法将英语单词顺次写出,校审稿件时必须杜绝此类写作。
对于这些涉及到词法和语篇的英语内容,如果删除的文字内容较多,应该与作者及时沟通,让作者参与到稿件的修订中,并尊重作者的反馈意见。当然,如果是明显的中式英语或英语错误,编辑可以自己作主修订。
关键词: 化学教学 双语教学 教学管理
根据《朗曼应用语言学词典》,双语教学分为immersion、maintenance和transitional,即“浸入型”、“保持型”、“过渡型”3种类型,而我们通常进行的是保持型双语教学,即在稍高年级,一般是二年级以后使用第二语言进行部分学科的教学。高等学校双语教学冲破了原有的外语(一般指英语)教育模式和专业课教学模式,使学生能有效掌握学科专业术语和英语表达特点,培养英语思维能力,阅读和翻译英文专业资料,并在学科专业英语中运用自如[1]。2004年以来,我们结合学生学习情况,在化学、应用化学、化学工程与工艺等专业开展双语教学,课程涉及分析化学、仪器分析、结构化学、绿色化学、化学专业英语等。通过加强双语教学环节管理,强调教学环节中课前预习、课堂练习、课后作业中各步的训练,提高学生的双语自主学习能力和专业外语翻译能力,也提高了毕业论文实验创新、写作能力。
一、选择合适课程开展双语教学
双语教学对于新升本学校,是“阳春白雪”,曲高和寡。但是为了发展,为了适应人才国际化的要求,有必要不断进行探索。首先可以选择较高年级的专业课进行双语教学。年级太低,一方面,学生英语基础较差,正在学习公共英语,会觉得基础英语还没学好就学专业英语,不符合一般的逻辑。另一方面,许多学生还在复习英语以迎接英语四、六级考试,会认为自己的英语学习负担本身已经很重,如再增加专业课双语教学的英语学习,会觉得负担过重。其次应该考虑到双语教学的师资问题。新升本院校刚从专科层次升入本科,本科教育的基本教学体系尚未完全建立,公共课、专业课教学师资力量还相对不足,科研水平高、教学能力强、外语基础好的教师更少,所以应该选择师资力量强相对较强的课程进行试点。在实践中,我们选择了二年级以后开设的课程,如分析化学、结构化学、绿色化学等课程首先进行双语教学改革,收到了较好的效果。
二、进行课程内容和教学方式改革,强化创新能力培养
双语教学课程需要担负起学科专业英语的部分教学任务,为了让学生的总体学习负担不增加太大,有必要对原有的非双语教学内容进行调整,比如对相关学科的专业词汇进行学习,在应用部分以毕业论文实践教学为导向,增加相应的外文学术论文范例的讲解,对知识性的内容主要由学生进行自学,等等,以此优化课程结构。
不少课程虽然专业师资力量得到加强,教师的学术水平也不断提高,甚至由外语基础较好的博士、硕士担任教学任务,但是由于国内英语口语教学的不足,专业课教师的英语口语大都不尽人意,利用多媒体教学可以展现需要教给学生的大量外语词汇乃至关键句子,可以避免单纯由教师宣读所引起的误解,提高双语教学的准确度和教学效果。双语教学需要掌握大量的专业英语词汇,而一般的化学化工辞典一些最新的专业词汇无法查到,而且普遍没有发音。网络词典恰恰克服了这些缺点,利用网络教学手段可以有效地培养学生查找专业英语词汇特别是搜索查找新词、生僻词的能力。
在双语教学的学科专业外语训练阅读或翻译训练中,初见生词时,可根据它的构词形式,上下文关系和情景关系对它的可能含义作出假设。词缀可提供语法意义,词根往往可提供词的实际意义。上下文也可作为提供词汇意义的线索。学生可据此学会正确地猜测词义[2]。但是猜测毕竟是猜测,一定意义上和严谨的科学精神相悖。对于双语教学中遇到的外语专业术语,如果不能准确地翻译,有时可以不翻译。随着互联网科技论文数据库和搜索网站的发展,可以有多种方法在网上解决生词查找的问题。比如可以利用“爱词霸”、“海词”、百度词典等在线英汉词典进行查找(图1)。
还有一种更强大的查找方法,即利用百度、谷歌等互联网搜索网站,通过搜索科技论文数据库网页进行相关内容对照,可以准确地翻译外语专业词汇(图2),其根据是科技论文数据库论文中文献的中英文标题、中英文关键词和中英文摘要内容上的互相对应。
三、加强对双语教学的支持和教学管理工作
双语教学的推行业给教学管理提出了新课题。目前大家对外语教学特别是英语教学存在诸多质疑,一种观点认为我中华泱泱大国,没有必要全民学英语,浪费教育资源去培养市场不必需的亿万英语人才。这种观点我们也赞同。但是另一方面,有些人才群体却需要加强外语学习,特别是科技人才。为了追赶国际科技水平,他们需要准确、快速地阅读外语科技论文,与国际科技同行进行交流,掌握国际上科技研发的最新信息,促进我国科技创新能力的提高。因此,相关教学管理者需要积极鼓励和支持双语教学的开展。比如,加强双语教学的相关课程教学档案建设,做到一门一档案,把各学期各门双语教学课程的教案、课件、考核材料等教学资料认真归档,做好传承,使得以后从事相关课程双语教学的教师特别是青年教师有案可查。此外,提高教学工作量计算系数,对从事双语教学工作的教师进行适当的精神和物质鼓励。
双语教学既能促进相关教师提高教学能力,又能增加学生对专业学习和外语学习的兴趣,通过强化查找、阅读和翻译外文文献的训练,为毕业论文实践教学打下基础。在双语教学课程中安排大量的学生自主查词、自主翻译,以及学生讲解课文的自主教学,不仅“授之以鱼”,而且可以达到“授之以渔”的目的,学生和教师都能增强双语教学的信心,使教和学的积极性都得以提高。
参考文献:
[1]谈多娇.高等学校双语教学的关键环节[J].教育研究,2010,(10):91.
[2]刘红英.分析化学专业英语教学方法刍议[J].职业技术教育,1997,(11):41.
Fan Cong
(Xi'an Technological University,Xi'an 710032,China)
摘要:本文对奈达的功能对等理论进行了分析,通过实例证明对等理论对科技英语翻译具有切实可行的指导意义。文章从科技英语的语言特点出发,探讨了在功能对等理论指导下,英汉科技翻译需要遵循的原则。
Abstract: An analysis of functional equivalence theory and the list of several examples prove that English for Science and Technology(EST) can be translated under the guideline of functional equivalence. In this paper, the translation methods for EST are discussed based on its characteristics.
关键词:功能对等 科技英语 翻译原则
Key words: functional equivalence;EST;translation method
中图分类号:G42文献标识码:A文章编号:1006-4311(2011)19-0183-01
1奈达的功能对等理论
为使源语和目的语之间的转换有一个标准,奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的功能对等理论。在奈达翻译理论中,读者处于最重要的位置,翻译中要考虑的重点是译文读者能够在何种程度上正确理解并欣赏译文。因此功能对等理论的精髓就是对原文读者理解原文的方式和译文读者理解译文的方式进行对比。
2科技英语的文体特点
科技英语通常用来叙述客观真理,表达推理和科学上的假设, 要求表达的客观性和准确性,具有以下特点。
2.1 大量使用被动句科技论文叙述的是客观事物、现象或过程,被动句更显客观。如:
A brief qualitative discussion of some basic concepts is presented in this paper.
2.2 名词化特点显著名词化主要是指在科技文中广泛使用能表示动作或状态的名词。正式文体使用名词频率比较高,科技文中更是如此。如:
A quantitative analysis of this circuit id rather involved.
2.3 大量使用长句为了表述复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,科技文中往往出现许多长句。如:
From the influence of the involvement of the three telecommunication operators in IPTV on CATV industry and the mutual competitive relationship among them, an analysis of the operating enterprises of the two industries was made by the construction of the 3D differential equation model of these operators.
2.4 大量使用句型科技文经常使用特定句型, 从而区别于其他文体。如:It is necessary for CATV industry to analyze the operations of the three telecom operators carefully.
3功能对等理论对科技英语翻译的指导意义
科技论文是科研人员研究成果的直接记录,内容专业,语言正规严谨,论文结构非常格式化。科技论文一般不用带有个人感彩的词句,而是以客观的风格陈述事实和揭示规律。因此,翻译中文章的语言特色该如何处理,是令译者非常头疼的问题。在功能对等理论的指导下,科技英语翻译可以遵循以下两个原则。
3.1 语义和表达双重对等因为科技文章内容侧重于叙事和推理,所以翻译时,译者要在充分理解原文的基础上,尽量使译文达到与原文在语义和表达上的双重对等,使译文读者能够在阅读的时候产生与原文读者同样的共鸣。如:
大家对温度这一概念都很熟悉,这是因为我们的身体对温差非常敏感。当我们拿起一块冰时我们感到冷,因其温度低于手的温度。
译文:The concept of temperature is familiar to all of us. This is because our bodies are sensitive to temperature differences. When we pick up a piece of ice, we feel cold because its temperature is lower than that of our hand.
在此翻译中,英文和中文在意思和表达方面都取得了一致,达到语义和表达的双重对等。
3.2 保证语义,舍弃表达汉语是意合的语言,其逻辑关系暗含在句中,英语是形合的语言,逻辑关系体现在句中。因此我们要根据句子之间的逻辑关系,按照各自的表达习惯来翻译,必要时可以舍弃表达而保证语义的对等。如:
其次,有线电视网络行业可以从自身出发,科学地制定战略转型规划,创新发展模式,推进业务创新、服务创新等手段,实现自身的做强做大和跨越式发展,最大可能地提高自身的竞争力和其产品的独有性,使竞争对手无法与其竞争。
Secondly, by formulating the scientific transformation plan and creative development model, the CATV industry can, to the greatest possibility, strengthen the peculiarity of its products and improve its competitiveness. Thus, it is impossible for its rivals to compete.
在这个例子中,作者使用了大量具有中文特色的口号类词汇。在英语中很难找到完全对等的词语,为了翻译需要,我们得舍弃表达的对等,达到语义的对等,使译文读者能清楚地了解文章的内容。
4结语
因为表达的严谨性、准确性和客观性,科技英语翻译对译者提出了更高的要求。在这方面,功能对等理论非常切合科技英语翻译的特点,因为它把读者的反应放在最重要的位置,认为“如果读者不能够适当地对译出反应,那么不管语言有多么漂亮,这样的译文都不能被接受”。很显然,奈达的功能对等理论对科技英语翻译具有切实可行的指导意义。
参考文献:
[1]秦荻辉.科技英语写作教程.西安电子科技大学出版社.