时间:2023-03-08 15:27:30
序论:写作是一种深度的自我表达。它要求我们深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隐藏在内心深处的真相,好投稿为您带来了七篇英文考试总结范文,愿它们成为您写作过程中的灵感催化剂,助力您的创作。
性 别: 女
毕业院校:某市理工大学
出生年月:197x年3月3日
专业:工业企业管理 (本科)
通信地址:某某省某市某镇某街 邮政邮编:123456
联系电话:987654321
移动寻呼:00810——0293857
电子邮件:
求职意向:(文秘)
技能总结
英 语 水 平:
能熟练的进行听、说、读、写。并通过国家英语四级考试。尤其擅长撰写和回复英文商业信函,熟练运用网络查阅相关英文资料并能及时予以翻译。
计 算 机 水 平:
国家计算机等级考试二级,熟悉网络和电子商务。精通办公自动化,熟练操作Windows98/2k。能独立操作并及时高效的完成日常办公文档的编辑工作。
实习经历总结
200x年7月 某某化工网站电子商务实习。实习期间主要职责是1。协助网站编辑在互联网查阅国内以及国外的化工信息。2。搜集,整理相关的中英文资料。3。整理和翻译英文资料。
教育背景
199x年9月——200x年7月 某某理工大学
199x年9月——199x年7月 某某市第一中学
主 修 课 程:
高等数学、运筹学、预测与决测、市场营销、西方经济学、国际贸易、推销与谈判、计算机销售管理、电子商务
获 奖 情 况:
三次校二等奖学金
一次校单项奖学金
1.考试内容重知识、轻能力,不利于学生综合能力的培养。
以前,《市场营销学》课程考核,一般情况下是由任课教师出卷,闭卷考核,学生考前临时抱佛脚,死记硬背,理论与实践脱节,不利于培养学生的综合实践能力。僵化的考试形式也束缚了学生思维和创新空间。新的课程考核体系应注重考核学生对于市场营销技能的掌握程度。成绩构成是期末考试成绩加上平时作业成绩,平时作业也就是每个章节后面提出的问题,平时成绩占30%,期末成绩占70%的计算方式,给定学生成绩。因为考试成绩跟保研、就业、评优有着极大关联,导致大多数学生只看重考试成绩,不关心是否真正学到了多少知识。
2.考试内容片面,偏离素质教育的要求。
考试内容往往局限于教材,集中在理论知识,而实践实习方面流于形式。这情情形,诱发了学生考前找老师划定好考试范围和考试重点等不良现象,或是学生通过各种关系从往届学生那里找来以前的试卷,学生只要提前死记硬背,就可以应付过关。
二、探索考试改革,提高学生综合素质
教师要树立教学改革观念,实施素质教育。课程考试方式如果单纯用闭卷考试来考查学生掌握知识的能力,就会导致学生看重书本知识的机械记忆,轻视对知识的理解、综合运用和深层次的分析,学生掌握的也仅仅是知识的简单积累或教师在课堂上所讲内容的简单复述,学生的实力在考试中难以发挥,不利于创新人才的培养,所以以前的一次性闭卷考试已经远远不适于目前课程考试的需要。
1.改革考试形式。
考试形式由原来单纯的、一次性期末闭卷考试,改为在期末以开卷形式的市场营销案例分析的考核方式,考核重点在于考核学生运用市场营销理论解决营销情境中的实际营销问题,要求学生能熟练运用所学知识分析问题,解决为题的综合能力。开卷考试,学生可以翻书,查阅资料,但不可以互相讨论,解决了学生死记硬背的问题。
2.考试内容,成绩评定。
命题时侧重试题对学生掌握、灵活运用所学知识能力的培养和训练,激发学生的学习兴趣和热情,调动学生的学习主动性和积极性,引导学生在掌握基本理论、基本知识和基本技能的基础上,活跃思路、拓宽知识,充分发展创新意识和创新能力。通过考试这个环节,提高学生的综合素质,探求知识的智育过程,真正发挥其应有的功能和作用。考试成绩构成为期末的市场营销大案例分析,占总成绩的70%,平时作业占总成绩的30%,其中平时作业主要由两次大作业成绩和考勤成绩组成。两次大作业为:做一次市场调查并写出市场调查报告;做一个关于市场营销组合策略的英文资料的幻灯片。
三、总结
性 别: 女 毕业院校:某市理工大学
出生年月:197x年3月3日 专业:工业企业管理 (本科)
通信地址:某某省某市某镇某街 邮政邮编:123456
联系电话:987654321 移动寻呼:00810——0000000
电子邮件:meme@sina.com 求职意向:(文秘)
技能总结
英 语 水 平:
能熟练的进行听、说、读、写。并通过国家英语四级考试。尤其擅长撰写和回复英文商业信函,熟练运用网络查阅相关英文资料并能及时予以翻译。
计 算 机 水 平:
国家计算机等级考试二级,熟悉网络和电子商务。精通办公自动化,熟练操作windows98/2k。能独立操作并及时高效的完成日常办公文档的编辑工作。
实习经历总结 教育背景 199x年9月——199x年7月 某某市第一中学
主 修 课 程:
高等数学、运筹学、预测与决测、市场营销、西方经济学、国际贸易、推销与谈判、计算机销售管理、电子商务
获 奖 情 况:
三次校二等奖学金
一次校单项奖学金
目前,为了适应经济和科技全球化发展的需要,很多高校都大力推行实施“双语教学”,双语教学并不是在学校里开设两门独立的语言课程,而是通过采用两种语言作为教学媒介,帮助学生既掌握了课程知识,又同时学会了两种语言的使用技巧。在双语教学的课堂上,教师根据实际情况进行渗透层次的教学研究。
教育部高教[2001]4号文件《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中提出:积极推动使用英语等外语进行教学,对高新技术领域的生物技术,信息技术等专业,力争三年内,外语教学课程达到所开课程的5%~10%,暂不具备直接用外语讲授条件的学校、专业,可以对部分课程先实行外语教材、中文授课,分步到位。根据这一要求,我校自动化学院在院领导的支持下于2004年在本科生专业课程中进行了多门双语教学改革。经过两年的实践活动,教师和学生收获颇多。
二、专业课程实行双语教学形式的必要性
首先,专业课实施双语教学是大学生英语知识进行实际应用的迫切要求。目前我国理工院校专业课程的教学大多都是采用单语教学,英语教学仍然局限于十分有限的英语课本身,大量的非英语课程几乎都是采用全中文讲授,学生从小学至大学大量的英语课学习到的英语知识无法应用,成了他们疲于应付各类考试的工具,考完之后就扔在一边,英语的应用上出现真空。众所周知,语言学习的最大法宝就是要频繁的使用,不能“断线”,长期不使用英语,不久就会生疏,这样导致的后果就是耗费大量学习时间的英语真正需要应用时,就“已经忘得差不多了”,这是学生在学习中常常碰到的问题。学以致用是学习英语的学习最终目的,而其他非英语课程,尤其是专业课程的双语学习就可以作为在校学习期间英语应用的一种很有效的方式。
其次,开展双语教学有利于提高学生的就业竞争力。随着我国加入WTO,各行各业与国际接轨的步伐逐步加快,国外大型知名企业不断进驻中国,对各种专业人才的需求也在不断扩大,迫切需要既精通专业知识,又精通外语的素质高、能力强的人才。随着计算机软件硬件特别是网络的飞速发展,导致社会上对理工科实用型人才的需求量变大,自动化专业技术大多由国外发展而来,而且发展非常快,实用性很强,自动化专业课程中开展双语教学改革,不但能提高学生的英语科技文献的阅读能力,更重要的是通过这种形式和手段获得英语思维能力和学习能力,较容易学习到更先进的技术知识,进一步扩大学生的视野,必定会提高学生的就业竞争力。
三、专业课双语教学的过程
1.教师的准备阶段
我校自动化学院在双语教学的第一年先开设了现代控制理论,Delphi程序设计和计算机控制技术,过程控制工程几门专业课,第二年又增加了数字图像处理,电力电子技术等课程,建议同时运用英语和中文进行教学,教学形式有混合式和全英文形式。
由于首次进行双语教学的实践活动,院领导很重视,要求任课老师积极准备,包括教师自身英语能力的训练,教材的选择,授课班级的选择等等。双语授课的形式,对教师的英文口语水平提出了一个挑战,经过一系列的培训,教师们的英语口语水平都有了大幅度的提高,为双语教学的实施打下了最根本的基础。
教材的选取至关重要,任课老师很认真,采用的都是全英文的原版教材,从专业原著的阅读和专业知识的讲授进行摸索,对于没有和教学内容完全一致的英文教材时,任课老师则综合整理几本相关英文教材的部分内容编写适合教学内容和学生阅读和学习能力的讲义。主要目的是要保证教学中知识的准确性、时代性以及英语的“原汁原味”。但有的专业课老师根据学生英语水平情况,同时选择了中文教材,选择的中文教材尽量与教学内容一致,两种教材结合起来运用。
对于学生的选择,我们也做了慎重的考虑,我们选择了大二至大四的学生作为授课对象。计算机课程或计算机语言课的双语课,比如Delphi程序设计选择大二的学生,原因是学生接触计算机较早频率较高,都有了不同程度的基础常识且这些常识往往都涉及到英语外来词汇,另外他们大多已经完成了一种以上的计算机高级语言课程的学习,所以在上课或者阅读课本的时候都不会感觉到很困难。而其他专业课的双语授课对象则选择大三或大四的学生,因为他们有更多的英文接触,经历了四六级考试和专业英语课程。
2.教学阶段
精心地用英文备课是双语教学非常重要的一个环节,直接影响到教学的效果,是双语教学的质量保证。第一次采用双语教学,教师必须提前仔细阅读教材,按照适合中国学生学习习惯的方式和学生实际水平组织教学内容,另外由于双语教学的特殊性,使用的课时量必然要比单语要多,所以要对授课内容进行必要的增删和调整,规划重点、难点,制作多媒体电子教案并布置合适的练习题。最好设置一些课堂问题及课后习题。
开展双语教学对学生来说,难点主要在对教师英语语言表达和对外文教材的理解。所以,对教师来说,教学语言应用成功的关键,是尽可能地用通俗易懂的语句降低非专业用语可能给学生带来的压力,即要整体优化英文的应用。我们学院在解决这个问题时,为了能够适用各种不同的专业课难易程度以及不同学生的实际英文听力和阅读能力,在实际上课时,教师有选择地使用全英文或中英文结合的授课方式,但板书和多媒体电子教案必须要用英文,以保证双语教学的宗旨。大多数任课教师由于在上课前都有精心的备课,都能较熟练地使用专业词汇讲授课程。课时量充足的课程,教师在上课时与学生互动,提出问题,要求学生用英文回答,提高了学生学习的积极性和主动性。
双语教学课程的作业根据各课程的情况也不尽相同,有的课程采用英文教材上提供的练习题,或者任课老师根据实际课程讲解的进度和内容用英文出一些练习题,而有的课程则是中文练习题,以上都要求学生用英文回答,这样学生通过做练习题一方面加深对题目的理解和熟悉英文的表达方式,另一方面可刺激学生及时复习并消化所讲内容,并提高阅读英文文献的能力。
3.实验和考试
自动化学院很多专业课程都有实验,有的课程实验达到了一半的课时量,在双语教学过程中,仍然按照原来实验内容和进度进行实验,但有的课程的任课老师将原来的中文实验指导书修改为英文实验指导书,计算机语言课程的软件也一律采用英文版本。
经过一学期的双语教学,学生已掌握其中的专业词汇及通用词汇,随即用英文命题进行考试,但是对于普通院校的本科生全英文题目,要求用英文答题显然有些不切合实际,因此对于不同的课程我们选择了以下几种方式:闭卷考试,全英文试卷,要求学生可以采用中文答题或者英文答题;对于课时量非常少的专业课则采用全英文试卷,开卷考试的方式;闭卷考试,按比例出中英文混合的试卷,要求学生采用中文答题或者英文答题;中英文试卷开卷考试,要求必须要用英文答题。
四、双语教学总结
双语教学是培养高素质外语人才的有效途径,但目前只能在有限的范围内进行试点。自动化学院经过连续两年的双语教学实践,较好的完成了这个试点工作,取得了一些成果,但也存在着很多的问题。
首先,专业课双语教学在一定程度上提高了学生阅读英文文献的习惯与能力。21世纪是高新科学技术迅猛发展的时代,不仅要学好现有的专业知识,更需要形成随时了解、吸收和借鉴各学科前沿知识最新动态的能力,通过双语授课,在诠释专业知识的同时,带动和鼓励学生阅读英文原版教材,循序渐进地引导学生习惯阅读英文资料,潜移默化地建立起阅读原版教材的习惯并形成能力。
其次,双语教学的开设课程一定要慎重选择。通过这两年的实践,我们认为非常重要的专业基础课程目前不太适合采用双语教学,因为国外教材内容相对较少,专业性太强,词汇生疏,加上学生英语不够,接受能力不强。这些重要的专业基础课是后续课程的基础,如果专业基础课程的内容学得不好,势必影响后续课程的学习。所以双语教学课程最好选择学科性或者部分基础性的专业课程进行。
另外,教材的选取,双语授课对象和授课方式一定不能“一刀切”,要根据不同学科,不同学时有针对性地选取。国外教材知识较新,反映了学科前沿,内容层次分明。但有些国外教材却并不完全适合国内本科生上课的教材或者完全替代国内一些教材,比如有的国外教材内容上说明得过于详细,反而觉得累赘;有的专业性太强,生僻词多且内容庞大;有的计算机语言的国外教材基础性又不强等等。因此教师要认真衡量,选取或者综合几本外文教材整理成适合学生学习水平的讲义教材,如果有必要可以同时选择相关的中文教材以便学生能对照学习,效果会更好。对于授课班级的选择也必须慎重。因为不同班级学生的英语能力不同,相应的,课堂接受能力和课外复习能力不同,所以我们认为对于计算机基础类的双语课程可以在大二及以上的年级开设。较难理解的专业课的双语课程在已经有一定专业基础和英语能力的大三及大四年级开设。同时授课过程中,中英文的比例可以有所不同。我们在实践中感觉到如果这些选择不当,双语教学的效果会很差,甚至会影响学生后续课程的学习。
最后,学生在学习过程中的反馈非常重要。师生都不要把双语教学简单地认为就是单纯的用英语上课,任课老师要不断和学生沟通,通过他们反馈回来的意见和建议及时修改双语教学课堂中的授课内容,授课方式等等以适合具体的授课对象,让学生切实通过这种教学改革获得更多知识和能力。
五、展望
关键词:国际营销;双语教学;教学改革
一、《国际市场营销》课程双语教学的必要性
随着全球化的发展,国家间的贸易往来日趋增多,各国经济都有了突破性的发展。消费者也已经打破地域观念,不再满足于本土产品的消费,对国外品牌与产品需求日益增加。国际营销作为国际贸易间的一个环节,就显得尤其重要。《国际市场营销》课程作为市场营销本科的一门专业课程,着重从国际文化环境、地理环境、政治经济环境等方面入手引导学生了解国际市场,进而培养学生对国际市场的分析能力,提高学生的国际市场营销策划能力。使用中英文结合的双语教学可以为该课程的学习提供更加优越且高效的条件。首先,使用双语教学的方式来讲授《国际市场营销》课程,能够带给学生原汁原味的国际市场营销知识,使学生通过不同的视角去学习并体会国际市场相关的理论与现象,跳出单一的思考模式,开拓视野,转换角色,借助学生自身已有的较丰富的本国文化与知识,站在国际营销人的角度对中国市场与国外市场优劣势进行比较,从而培养学生国际市场营销思维能力、分析能力和创新能力。其次,双语教学可以让学生直接接触国际营销相关的英文术语,在识记单词及短语的基础上,再对术语进行直接而深入的了解与拓展,避免了翻译的主观性,学生在这个过程中可以对术语加入自己合理化的理解,不仅从一定程度上简化了学习过程,而且可以更好的鼓励学生自主思考,锻炼学生对专业相关知识灵活运用与整合的能力。第三,双语教学为学生营造了一定的语言学习的环境,学习专业知识的同时也提高了英语水平,为未来从事国际市场营销工作打下了语言基础。
二、双语教学实施的条件思考
(一)《国际市场营销》课程双语教学的教材选择
关于双语教学改革下的《国际市场营销》课程教材,最好选择英文原版教材。相比翻译教材或中文教材,英文原版教材更加国际化,有助于更好的营造双语教学环境,使教学过程更加专业并且丰富。从内容上来说,首先,虽然学科理论无论是英文或是中文,都是一致的,但原版教材的理论表述方法更加地道。在学习过程中,学生可以一边对基本理论表述加以理解和掌握,同时也可以结合自己的想法对其进行翻译,甚至可以联系其他所学习的专业知识对基本理论进行扩充与概括,拓展知识的同时又锻炼了语言的灵活性,一举两得。其次,原版课本中使用的案例与数据大部分都来自于国外,对于针对中国市场情况而编写的教材,学生能够从原版课本中得到更多国际性的知识,不仅扩大了学生的知识面,也让学生思维更加开阔。原版教材虽然益处很多,但也有其不可避免的局限性。这类教材的作者基本都为外国学者,在其研究与编写时,一些个人观点会融入到教材的内容中去,这样就导致部分内容被强加了作者的主观判断。即使这些观点是合理的,在学生的学习过程中,他们对专业知识的主观判断分析能力还很有限,这些观点的存在或多或少会影响学生的思考与判断。其次,由于国外的思维方式和国内有所不同,部分原版教材对于章节内的内容不是按照级标题依次顺序排列,而是形式上较为散乱的知识点罗列而成的。这对于课程内容的讲解与学生理解都造成了一定的困难,不利于逻辑的形成。
(二)双语教学下的《国际市场营销》课程对教师的要求
既然是中英双语教学,首先对教师的英语能力有较高的要求,尤其是基本的英语读说能力。教师首先能够自己通读课本内容,对上文提到的掺有作者主观观点的部分进行辩证分析,挑选适合学生的重点内容,在课堂上用中英文进行讲解并引导学生思考。除此之外,教师的专业能力也不可忽视。这就要求教师在理解课本内容的同时,能够结合中国市场现状与经济前沿,联系实际,将中外市场环境进行对比讲解,这样可以将知识更加深入化,让学生从比较中理解知识点,也有助于辩证思维的养成。如果由有海外留学经历的教师来讲授该课程,教师自身的经历与经验是其最大的优势,往往这类教师能够将经历转换为实例,更容易在教材内容讲授时进行同类知识扩充,带给学生更加真实而生动的案例,思维也更加灵活。但在教学方法上,对其也提出更高的要求,纯西方的教学方法可能不能适应国内的教学环境,必须做到传统的课堂教学与其他课堂教学形式相统一,才能使学生从学习中获得更多。
(三)双语教学下的《国际市场营销》课程对学生的要求
被授课的本科学生首先要具备一定的英文基本能力。部分学生虽然通过了大学英语四六级考试,在读写方面有一定的优势,但由于缺乏英语的大环境,听说能力普遍较低。在授课过程中,对于英文讲授的内容,容易出现难以听懂或不理解的状况;对于阅读能力,由于课本内容专业,相比较平时的阅读难度较大,学生花费在课本上的时间过多。这种情况如果持续时间过久,会导致学生对课程失去信心,从而放弃学习。所以,提高学生的英语听说读写的基本能力是双语授课的前提。其次,学生应具备一定的自学能力。《国际市场营销》是一门理论结合实际的课程,应注意培养学生将课上理论应用到实际中去,自主学习自主调研的能力,这样能够使课程教学效果充分发挥。
三、双语教学下的《国际市场营销》课程考试形式的改革
教改课程的考试形式不必拘泥于传统的形式,开闭卷结合也是一种比较好的尝试。闭卷考试的内容可以按照教学大纲的要求,对课上讲解的重点理论知识及能力要求,使用英文设计试卷,进行针对性考查。开卷部分的内容可以贯穿到整个学期。让学生在学期伊始便组成小组,对自主选择的非中国拟营销国家及营销产品做国际营销调研,在期末时形成英文书面报告并展示自己小组的调研成果。开闭卷结合的考试形式注重理论与应用相结合,符合现代人才培养的目标,将学生培养成应用型人才。
四、结语
《国际市场营销》课程的双语教学改革是符合我国高等教育国际化及全球经济一体化的发展趋势的。双语教学的方式方法多种多样,具体使用何种方法实施教学,也要依据学情进行具体分析,才能达到更好的教学效果,让学生既掌握国际市场营销的基本理论,又能够运用语言优势将所学理论发展到国际市场中去,同时,培养自己作为合格营销人员的团队合作、调查研究与表达能力。
作者:王式晔 杨丽 单位:青岛黄海学院管理学院
关键词: 大学英语四、六级 翻译题 考点 解题技巧
一、前言
为了适应我国大学英语课程教学的需要,更加全面地测量和提高大学生的英语综合应用能力,全国大学英语四、六级考试委员会在2006年对大学英语四级和六级考试大纲进行修改,并在2006年12月的考试中开始全面实施。在试卷构成上,四级和六级考试都增加了句子层面的汉译英测试,所占分值比例为5%。翻译部分为汉译英,共有5个句子,句长约为15―30词。句中已用英文给出一部分,要求学生根据整个句子的结构和意思将括号里的汉语部分翻译成英文。考试时间为5分钟。在“大学英语六级考试考核的语言机能及要求”里,对翻译部分有如下要求:考生用正确的语法结构和符合英语习惯的表达,将单句中的汉语部分译成英语。翻译部分主要考核学生运用正确的词汇和语法结构并按英语习惯表达思想的能力。[1]
可见,改革后的四、六级考试全面测试学生读、写、听、译的水平,更注重对学生英语综合应用能力的考查。改革后增加的翻译部分虽然所占的比例不高,但由于大学英语教学中没有开设翻译课,翻译技巧的训练较少;缺乏双语翻译的练习和技巧训练,单靠一些翻译练习题,学生总觉得考试时力不从心。
其实,新题型中的汉译英补充句子主要是测试学生对短语、常用表达法、惯用法的中译英能力,不涉及任何专业知识和专业名词的考查,更不涉及一些文字风格或文化信息的转译。其主要目的是测试学生对常用句子、短语或习惯用语的汉译英能力,从而达到培养学生实际运用英语语言能力的目的。只要认清该目的,了解历年来考查的重点,总结答题的技巧,配合日常的训练,学生就能游刃有余地完成翻译部分。
二、历年翻译题的考点
三年多来,四级考试翻译的考点主要是词组短语、从句、结构(虚拟语气、倒装)和习惯用法这几方面内容。请看以下“考点”统计表和各考查点的分值比例表。[2]
六级考试翻译部分的考点与四级考试非常接近,主要是词组短语、语法结构(虚拟语气、倒装等)、惯用表达法和高频词。与四级考试的翻译考点相比,六级的考查点有以下特点:更加多样化,从句的考查偏少,更注重高频词的考查等。请看以下六级翻译“考点”统计表和各考查点的分值比例表。
三、考点分析
(一)常用短语
在历年的翻译考题里,短语的考查所占的比例最高,而且很多时候还跟其他考点一起考查;这些短语都是常用短语,主要是一些固定搭配和词组,是四、六级考试的重中之重,为出卷专家所偏爱。因此,对《大学英语课程教学要求(试行)》中出现,并在过去的四、六级考试中频繁考到的重点词组和固定搭配,考生应给予足够的重视。可结合历年的考题模式掌握其特点并归纳自己的学习方法。
例句1:(多亏了一系列的新发明),doctors can treat this disease successfully.(07年12月CET-4)
解析:本题的考点是短语thanks to(多亏了……)和a series of(一系列的),两个短语合并一起考查。“新发明”译成new inventions。故答案可以是:Thanks to a series of new inventions。
例句2:The finding of this study failed to .(将人们的睡眠质量考虑在内)(07年6月CET-4)
解析:本题的考点是短语take...into account/consideration(把……考虑在内),“人们的睡眠质量”可以翻译为people’s sleep quality或the quality of people’s sleep。最终答案为take people’s sleep quality into account。
例句3:The study shows that the poor functioning of the human body is.(与缺乏锻炼密切相关)(09年6月CET-4)
解析:本题考点是短语be relative to(与……相关的;有关系的),“密切相关”应配合副词closely进行翻译;“缺乏锻炼”翻译成名词短语the lack of exercise。答案可以为:closely relative to the lack of exercise。
(二)语法结构
翻译题的语法结构考查主要是考查虚拟语气、倒装句和被动语态等方面内容。在上面考点列表中,把被动语态分开,主要是指虚拟语气和倒装结构。下面根据例句浅析这两个语法点的基本用法。
2.1虚拟语气结构
虚拟语气表示说话人的一种愿望、假设、怀疑、猜测、建议等;它主要是用来表示主观愿望和假设的情况。虚拟语气在条件句中的应用和在某些从句(宾语从句、主语从句、表语从句等)中的应用是虚拟语气最基本的两大类用法,也是四、六级考生必须熟练掌握的语法点。在四、六级考试中,虚拟语气是必考的语法点;在翻译题中,虚拟语气的考查也十分常见。以下面例句为例进行解析:
例句1:If she had returned an hour earlier,Mary.(就不会被大雨淋了)(09年6月 CET-4)
解析:本题主要是考查虚拟语气和被动语态。根据状语从句“If+had done”可判断这是一个与过去事实相反的虚拟条件句,考虑整个句子的意思,主句的动词形式应该是would+have done。同时,翻译的时候要考虑到句子的被动语态和否定意义,“被雨淋”的翻译应该配合固定搭配译为be caught in the rain;故参考答案为:would not have been caught in the heavy rain。
例句2:Mary couldn’t have received my letter, .(否则她上周就该回信了)(08年6月CET-6)
解析:本题主要考查or(否则、不然)的假设情况虚拟语气。“回信”可译为:make a reply/reply it;根据句子的意思判断这是对过去的虚拟,于是答案应为:or she should have made a reply/replied it last week。
2.2倒装结构
倒装(Inversion)是一种语法手段,用于一定句子结构的需要和强调某一句子成分的需要。英语句子的倒装一是由于语法结构的需要而进行倒装;另一种是由于修辞的需要而进行倒装。倒装句的语序有两类:全部倒装和部分倒装。前者是整个谓语置于主语之前,后者则是操作词置于主语之前。
例句1: (直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.(08年6月CET-4)
解析:本题考查部分倒装句的用法。结合后面英文部分的倒装特征,“直到”应译为not until;连词not until具有否定意义,常用在倒装语序中。“完成使命”译为:accomplish the task;配合后面的时态应将前面部分译为过去完成时。 故参考答案为:Not until he had accomplished the task。
本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文
例句2:The witness was told that under no circumstances
(他都不应该对法庭说谎)(07年12月CET-6)
解析:本题主要考查倒装句的用法。 当否定词前置时,情态动词或助动词与主语的位置要交换,故要将自然语序he should lie to the court/he is allowed to lie to the court译成倒装语序,于是答案为:should he lie to the court/is he allowed to lie to the court。
(三)各类从句
在历年来的翻译题中,考查的从句几乎涉及所有类型的从句,以主语从句、状语从句和定语从句为主。 其中,有很多不是考查一个完整的从句,而是从句的一部分。 例如:
例句1: (很多人所没有意识到的) is that Simon is a lover of sports,and football in particular.(09年6月CET-4)
解析:本题主要是考查主语从句,这可以从后面的系动词和表语从句判断出来。 于是,“很多人所没有意识到的”应译为特殊疑问词what引导的主语从句What many people don’t realize。
例句2:The antivirus agent was not known.(直到一名医生偶然发现了它)(08年12月CET-4)
解析:本题主要考查状语从句和英语短语by accident/by chance的用法,同时考查not...until句型。此处的“发现”可翻译为discover,而不能用find;“偶然”可译为by accident/chance或accidentally。故参考答案为:until a doctor discovered it accidentally/by accident /by chance。
(四)惯用表达法
在四、六级的翻译题中,对惯用表达法的考查也有不少,且很多时候与虚拟语气、倒装结构、短语等的考查没有明显的界限。惯用表达法虽数量庞大,多种多样,但在四、六级近几年的翻译题中,没有晦涩、少见的表达法考查;相反,很多都是常见、实用的表达法。例如:
例句1:Soon after he transferred to the new school,Ali found that he had(很难跟上班里的同学)in math and English.(09年6月CET-4)
解析:本题考查惯用表达法have difficulty in doing something(做……有困难)和短语catch up with(跟上/赶上……)的用法。根据上下文给出的英文提示,答案应为:difficulty (in) catching up with his classmates。
例句2:Since my childhood I have found that.(没有什么比读书对我更有吸引力)(06年12月CET-4)
解析:本题主要考查“没有……比……更”(nothing is more than...)这一惯用表达法。同时应注意“吸引”可译为:be attractive to somebody/be appealing to someboday;考虑其比较级的特征,参考答案应为:nothing is more attractive/appealing to me than reading。
四、解题技巧
四、六级翻译虽然题量不大,分值比例不高,但仍不容忽略。只要把握好一定的答题技巧,正确地进行练习训练,肯定能得心应手地答好题。
翻译的过程有必不可少的三大步骤:1.阅读并分析原文;2.将原文转换成译入语;3.对译文进行修订;四、六级的翻译虽然是简短的补充翻译,但离不开这三大步骤。结合这三大步骤和四、六级翻译题的特点,总结具体、实用的答题技巧如下:
(一)仔细阅览,理解句意。
这一步骤是进行翻译的基础,只有通过仔细的阅览,充分做好基础准备工作,翻译才能顺畅地进行下去。在考试的时候,紧张的答题气氛肯定会让考生无法像往常一样沉着答题;翻译题是最后的一道题,时间紧迫,临近考试结束,更让学生觉得时间不够,无法冷静地答题。很多学生反映做翻译题时,看也匆匆,下笔也匆匆,只觉得考试快结束了,脑子里一片空白。四、六级的翻译题主要是考查常用句子、短语或习惯用语的汉译英的能力,在考试大纲的要求之内,只要沉着冷静答题,胜数很大。首先,应仔细阅读整个句子,联系英文部分并结合括号里给出的中文内容,理解整个句子的主要意思。翻译题主要是补充翻译,这类题型给考生限制的同时,也给出了一部分提示,应充分利用这一特点。其次,考生在理解句意的基础上,结合整个句子,明确汉译英部分与给出的英文部分的联系,把握整个句子的结构。确定汉译英部分属于句子的哪个成分,是否需要增加词语,等等。例如:
The auto manufacturers found themselves.(正在同外国公司竞争市场的份额)(07年6月CET-6)
接触到考题时,考生应先从英文部分和括号里的内容确定整个句子的大概意思。大意为:汽车生产商意识到他们自己正和外国公司竞争市场份额。接着,确定句子的各个成分;主谓齐全,主语为the auto manufacturers;谓语为find;该句子主要缺少宾语成分。本题主要考查现在分词作宾语的用法。
(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting.(08年6月CET-4)
首先,考生应把握整个句子的大意。句子大意为:与我成长的地方相比,这个城镇更繁华、更有激情。接着确定句子的各个部分。根据原句,给出的英语部分是一个完整的句子;前面是一个逗号,故需要翻译的部分应该是一个从句或独立结构。敏感的考生也会发现汉译英部分还包含了一个定语从句。
(二)把握考核重点,逐一击破。
在理解句子大意和确定句子各个成分的基础上,把握住翻译部分的考点,充分联系整个句子和翻译部分,逐一解决考查点并注意根据整个句子的语境与语义合理选词组句。这一部分要求考生要充分复语法点,特别要熟知一些常用短语、虚拟语气、倒装句的用法和一些惯用表达法。在补充翻译的题型限定下,要拘泥于原文,忠实原文,但要考虑各个考查点和其他译文是否流畅自然,符合英语的表达习惯。切忌缺乏准备,便直接把汉译英部分逐字翻译成英语。同时,开动脑筋,不要钻牛角尖只坚持一个答案。译文表达可以灵活转变,很多四、六级翻译题都有多个答案。只要配合好原文,在忠实的前提下顺畅地翻译好汉语部分,就可以多样化灵活地选择英语的译文。例如:
(直到截至日他才寄出)his application form.(06年12月CET-6)
考生在理解句子意思和确定句子各成分之后,应明确该题的考点是倒装结构和状语从句,“直到……才……”可译为not until引导的时间状语从句;not until位于句首时,主句要用倒装结构。同时汉语部分的“寄出”可译成英语的to mail/to post/to send out;考生可根据题意,选择有把握的答案进行答题。
Our years of hard work are all in vain, .(更别提我们花费的大量金钱了)(07年6月CET-6)
考生在理解整个句意之后,应确定前面的英文部分已是完整的句子,故需要翻译的汉语部分应该是一个从句或独立结构等,同时应注意到其中还包括一个定语从句。接着确定该题的考点是词组的用法,“更别提”可译为词组not to mention/let alone/to say nothing of;“大量”可译为词组a great deal of/a variety of/a large amount of;英语的译文可以有多种选择。
(三)完成句子,小心核对。
翻译的第三阶段――检查核对润色阶段是翻译过程中必不可少的一个阶段。在确定考查点后,根据句子的句式和给出的英文部分填补完整,在注意不要逐字翻译的同时,也要注意不要缺词漏词。接着,检查补充部分是否与前后的英文部分搭配流畅;注意时态的变化、单复数的选择、是否需要增加或减少词语、句子是否应倒装等问题。同时应注意避免字迹潦草、单词书写不规范、拼写错误等。最后,在进一步推敲译文语言后,默读整个句子,作最后的检查核对。
五、结语
总之,大学英语四、六级考试中的汉译英翻译题看似困难棘手的新题型,实际上则是对考生英语综合应用能力的考查。只要广大考生能很好地把握这一题型的命题特点和考点,掌握答题的步骤和技巧,加以相关题型的必要练习,一定会取得良好的成绩。
参考文献:
[1]全国大学英语四、六级考试委员会.大学英语六级考试大纲[M].北京:清华大学出版社,2007:6.
[2]李树德.CET-4“翻译题”考点与解题技巧[J].海外英语,2010,(1):62-64.
[3]迟梦筠.大学英语四级翻译题型解析与教学重点探讨[J].北京电力高等专科学校学报,2010,(1):40-41.
[4]彭美娟.探究CET-4翻译部分考点面面观[J].海外英语,2009,(11):62-63.
关键词:来华留学生;医学教育;教学方法
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)20-0219-02
随着我国教育事业的深入发展和国际地位的提高,外国学生到我国留学的人数日渐增多,其中学习临床医学的留学生也占相当大的比例。留学生教育己成为高等医学教育的重要组成部分,是反映学校教育水平的重要标志之一[1]。2015年6月4日到6日,我十分有幸地参加了在南京医科大学召开的来华留学生(医学)教学专业委员会2015年学术会议暨国际教育(医)学院院长论坛,会议内容包括:院长论坛,临床留学生教学,英文示范教学等几个部分,通过此次会议的学习,我对我国知名医学院校的留学生教育现状及先进经验有了一定的认识,深受启迪,现就对此次会议的见解做一下总结。
一、来华留学医学教育的现状
教育部2010年了《留学中国计划》,规划从2010―2020年留学生人数将从25.6万人增至50万人。2010年度来华留学报告显示我国本科教育中对自费留学生吸引力最大的专业是医学,47.2%准备自费来华留学的国际学生申请接受医学本科教育。与此同时,教育部公布的MBBS(bachelor of medicine and bachelor of surgery,MBBS),招生计划也在逐步增加,从2007/2008学年的95人增加至2013~2014学年的6020人具备资格的招生院校也从25所增加至48所[2]。来华接受医学本科学历教育的留学生来源国别众多,有欧美发达国家,也有印尼、尼泊尔、孟加拉国、马尔代夫等南亚国家。留学生到中国学习临床医学没有官方统一的入学考试,有的学校入学前对留学生的资质进行了遴选,一部分院校的留学生招生则依靠中介,没有任何门槛,这导致留学生素质和水平参差不齐。另一方面,全英文授课对部分教师来说是一个很大的挑战,用娴熟的英语讲解医学知识并不是一件容易的事,很大部分南亚学生的英语口语存在一定的地方口音,师生之间的交流比较困难。因而,加强医学课程全英文授课师资力量的建设,提高高校教师医学英语授课的水平和质量极为迫切。
二、会议专题及体会
1.院长论坛。此次会议院长论坛分别报告了全英文SP病人的培养和使用、教师成长是卓越教学的基石、以国际化推动MBBS的质量保障及挖掘自主学习能力,培养目标明确人才四个专题。笔者对标准化病人专题的报告印象尤为深刻,南京医科大学国际教育学院李敏副院长介绍了全英文标准化病人(Standardized Patients)的培养和使用,鉴于留学生实习生与带教教师之间、留学生实习生和患者之间语言沟通存在的障碍以及现在比较紧张的医患关系,留学生的临床实践机会少,临床问诊、查体、简单操作、病历书写等常规工作难以标准化完成。南京医科大学通过制定科学的组建方案和有效的激励措施,选拔青年教师、年级辅导员及青年医生参加专业英语培训和专业知识学习,最终遴选出17名标准化病人,在参与留学生临床实习前强化课程、留学生临床实习出科考试、留学生临床实习教学中期检查及临床技能毕业考核等方面最大限度地发挥了全英文SP队伍的作用。全英文标准化病人能够有效解决留学生语言沟通的问题,提高留学生实习教学质量的可控性,值得各院校借鉴和学习。此外汕头大学教务处张忠芳副处长介绍了教师发展中心在促进教师成长方面的作用。教师成长是贯彻整个教师生涯、掌握良好专业实践所必需知识与技能的过程。目前一部分高校教师培训的现状令人堪忧,重科研轻教学的现象比较普遍,认为有了学位和科研文章就必能胜任教学工作,无需培训。汕头大学教师发展中心实行一对一的咨询模式,通过举办工作坊、讲座、联谊等活动帮助教师教学,而不是对教师的教学活动进行考核、评估或纠正。他们在指导过程中注重提高教师参与的积极性,了解教师对教师成长培训项目的满意度,评价教师改善教学行为的表现,并参考学生对教师的教学效果评价,从多个方面促进教师成长。
2.临床教学专题报告。中山大学附属第三医院介绍了中山大学传染病学全英文教学30年的经验和体会,他们自1981年起开始全英文授课,考核测评采取全英文笔试占80%,全英文口试占20%的方式,有一支有丰富全英文授课经验的教师队伍,能够胜任MBBS全英留学生的临床教学需要,成功申报传染病学国家双语示范课程,并作为主编和副主编单位编写全英传染病学教材,为留学生的传染病教学提供了有力的教材保证。温州医科大学第一附属医院呼吸科薛必成副主任重点介绍了、PBL教学模式在留学生临床教学中的应用。他们赴南加州大学学习标准的PBL教学并应用于留学生理论大课中,借鉴以问题为基础学习教学、以小组为基础学习教学与标准化病人问诊方法,采取分组讨论的模式对留学生进行病史采集临床技能培训教学方法,学生满意度高,教学效果显著。这种互动式教学能极大提高学生的学习兴趣,激发学生主动思考及自主学习。天津医科大学介绍了对MBBS留学生内科教学的管理经验,他们在留学生教学过程中注重与本科生教学互相借鉴,相得益彰,并在留学生与七年制学生中建立“一对一互助”,帮助留学生顺畅地与医生和病人进行沟通,同时也提高了中国学生的英语交流能力和专业英语水平。此外,在实习期间积极开展PBL、CBL、留学生上讲台等充分发挥学生自主学习能动性的教学方式,让学生真正做学习的主人。
3.全英文示范教学。此次全英文示范教学的内容丰富,涵盖解剖学、生理学、病理学、药理学等基础学科及内科学、外科学等临床学科。笔者有幸参加了病理学“肿瘤”章节的示范教学,与其他院校相比,在内容设计及语言训练方面均需进一步加强和提高。汕头大学的龙廷博士讲解了系统整合模块课程“消化与营养”板块中胃酸分泌调节的内容,他以典型的临床案例导入课程,介绍影响胃酸调节的四大主要因素,并将胃酸的调节机制与临床上治疗溃疡的措施密切联系起来,避免了课程的枯燥乏味,同时保证学生对生理学基础理论的牢固掌握和理解。同济大学鲍慧博士讲解的主题是系统性红斑狼疮,她用娴熟的英语及精心的教学设计让听众对系统性红斑狼疮的症状、实验室检查及诊断标准有了深刻的印象。来自南京医科大学的刘锋教授带着股骨模型走上了讲台,他从股骨的正常解剖、血液供应讲到股骨损伤的机制、股骨颈骨折的分类、诊断及治疗等各个方面,给与会的各位代表留下了深刻的印象。其他院校的教师也从不同侧面展示了扎实的全英文授课功底。笔者认为,除外听课对象,在教师的英语水平、授课能力、教学内容把握及教学设计等几个影响教学效果的因素中,授课教师对教学内容的把握及教学设计是最主要的因素,教师的英文发音、语音语调并不起决定性的作用,毕竟专业课教学重点在于传授专业知识。
三、建议
此次会议无疑对与会者有很大的帮助和巨大的提高。来华留学生医学教育的历史并不很长,很多问题尚处于摸索和总结经验的阶段,为使后续的论坛举办得更加成功,在此笔者提出如下几点建议:(1)增加对来华留学生生源国国情及执业医师考试的介绍,大部分院校的留学生招生由国教处或国际交流学院等部门负责,国教处或国际交流学院等相关部门可以向留学生授课教师介绍留学生生源国的基本国情和特点,让授课教师对留学生的基本情况有所了解,有利于教师在授课课程中适当的结合留学生自己国情的一些实际情况,增进教学互动的合理设置。此外,因为国情及地域不同,一些疾病谱在不同国家会呈现出不同的特点。大部分MBBS留学生在中国经过5~6年的临床医学学习后,需要回国或者前往第三方国家参加执业医师资格考试。负责留学生招生的部门可与生源国交涉或者通过中介获得相应国家医师资格考试的形式及考试范围,这样可以保证授课教师在教学中尽可能覆盖学生需要掌握的教学内容,帮助提高学生的执业医师考试通过率。(2)构建MBBS网络资源共享平台。来华留学生全英文教学是一个巨大的系统工程,涉及中国文化概况、公共汉语、医学专业汉语等通识课程及生理学、解剖学、组织学与胚胎学、细胞生物学、免疫学、药理学、病理学等基础医学课程和内、外、妇、儿等临床医学等几十门课程,各个学院要保证每一门课程都做到精益求精需要付出大量的人力物力和财力,如各MBBS招生院校结合自身优势和实际负责一到两门全英文教学精品课程,或者几个院校通力合作联合建设某一门全英文教学精品课程,可以有效地保证所建学科的课程质量,从而提高MBBS学生的培养质量。(3)增加留学生教学管理专题。留学生生源国众多、留学生入学前素质及水平参差不齐等现状使得留学生的管理极为困难,上课缺勤、迟到等情况时有发生,留学生学习成绩两级分化的情况比较严重,一部分留学生非常珍惜在中国的临床医学学习机会,基础知识比较扎实,学习自主性强,而一部分留学生缺乏自我管理和约束能力,甚至出现几门课程挂科的现象。因此,增加留学生教学管理专题,可以有机会学习部分院校先进的留学生管理经验,为提高MBBS培养质量提供保障。
以上是笔者参加本次论坛的几点心得体会,今后将继续学习和探讨来华医学留学生全英文授课教学模式改革,更好地提高来华留学生医学教育质量。
参考文献: